Выбрать главу

Но они подвинулись недостаточно быстро.

Ребекка видела все то, от чего инспектор пытался защитить ее.

На короткое время все остальное перестало существовать. Ее взгляд был прикован к угрожающей красоте кинжала в форме колибри. Рукоять из темного дерева лежала рядом с телом, которое когда-то было Сондерсом. Длинный клюв, придуманный для того, чтобы пить нектар жизни, снова сделал свое дело. Кровь капала, образуя под ним лужу, растекаясь и смешиваясь с кровью торговца.

Ребекка положила голову на плечо Джеймса, и они вместе навсегда покинули склад и кинжал в форме колибри.

Глава 24

Развязка

Несмотря на то что в гостиной лондонской усадьбы Брэнта находилось несколько человек, там стояла абсолютная тишина. Ребекка посмотрела на Кэролайн, сидевшую рядом с доктором Брэнтом, и на Джеймса, который стоял, опираясь о каминную полку, и смотрел в одну точку невидящим взглядом. Она хотела сказать что-то остроумное, чтобы как-то отвлечь всех от тяжелых раздумий, но ее собственные мысли путались, в голове были только вопросы об Элизабет: о ее безопасности и местонахождении. Лишь стук в парадную дверь пробудил их от подобия летаргического сна.

Накануне ночью они вернулись веселые, с легким сердцем, готовые праздновать то, что пережили все ужасы на том складе. Но теперь неведение о судьбе Элизабет просто разрывало их на части. Так они провели долгий вечер и бессонную ночь.

— Все хорошо! — раздался голос, когда дверь распахнулась.

Лорд Хантон стоял в дверях, голова была поднята высоко вверх, он тяжело дышал и при этом широко улыбался. Он вошел в комнату, взял руки Ребекки в свои и поднял ее на ноги.

— Элизабет в Хардвике, она в безопасности. Я только что получил послание… от Деррика Стрикленда.

Ребекка взвизгнула от счастья самым неприличным образом и уже собиралась попросить у всех прощения, когда услышала, что Кэролайн сделала то же самое, а затем и Джеймс ликующе вскрикнул: «Ура!» В одно мгновение вся комната наполнилась шумом, голосами и смехом.

— Собирайтесь, вы все, собирайтесь! — приказал лорд Хантон. — Нам срочно нужно в Вэлфорд. — Затем он повернулся, обращаясь к Джеймсу: — Если ты не против, конечно.

Джеймс широко улыбнулся и посмотрел на Ребекку.

— Нисколько!

— Отлично, отлично! Я приеду следом за вами. — Лорд Хантон покивал.

* * *

На протяжении всего пути обратно в усадьбу Хардвик Ребекка отчаянно пыталась вспомнить свою сестру. Разрозненные воспоминания всплывали в ее голове, но все они были какие-то несвязные и, как всегда, оставили Ребекку в некотором недоумении. Когда карета наконец остановилась перед усадьбой, Ребекка вошла в поместье, ожидая неловкую сцену воссоединения семьи. Она обнаружила Элизабет в одной из комнат лежащей на диване. Вокруг нее была целая гора подушек. Вокруг шеи Элизабет был обмотан шарф, на столе у ее локтя стояла чашка чая, ноги были прикрыты легким покрывалом.

— Ребекка! — голос Элизабет был скрипучим и напряженным, но улыбка — радостной и приветливой.

Старшая сестра стояла в дверях комнаты и смотрела. То Ребекке казалось, что девушка на диване ей незнакома, а в следующий момент она вдруг осознала, что это была Элизабет: ее сестра, подруга и компаньонка. В ее голове всплыло множество воспоминаний, и внезапно жизнь Ребекки до того, как она попала в Хардвик, вернулась к ней. Это произошло так резко и неожиданно, что Ребекка остановилась, едва не споткнувшись. Восстановив равновесие, она потянулась к стене, чтобы опереться о нее, и тяжело и прерывисто задышала. Она постояла несколько мгновений, пытаясь успокоить бешено бьющееся сердце, и с трудом перевела дыхание.

Две маленькие девочки, бегущие вместе по проселочной дороге, лягушка, которую они нашли в саду, их первые уроки верховой езды и множество других воспоминаний всплывали у нее перед глазами. Некоторые из них были о счастливых днях, другие — о днях, когда они ссорились, третьи — о том, как они шутили над своими братьями. В ее обрывочных воспоминаниях братья были то лучшими друзьями, то самыми ужасными врагами. Тем не менее не осталось никаких сомнений в том, что все они горячо и преданно любили друг друга.

— Элизабет, — прохрипела она и бросилась через комнату. Ребекка опустилась на колени перед сестрой и обняла ее. Она была худой и хрупкой, и Ребекка беспокоилась, не слишком ли сильно она ее прижимает, но Элизабет все сильнее цеплялась за нее, и они обе разрыдались.

В конце концов Ребекка встала, взяла ближайший стул и подтащила его к дивану.

— Мне нужно так много рассказать, что я почти не знаю, с чего начать, — сказала она.