Кэролайн покачала головой и подтолкнула лошадь вперед.
— Давайте немного удалимся от них, прежде чем обсуждать это. — Она щелкнула языком, и Коттон пустился галопом. Бет и Уолтер сделали то же самое.
За поворотом мельник ремонтировал шлюз, его жена развешивала белье, а их дети гонялись друг за другом по полю. Все было как всегда.
Брат с сестрой подняли руки, чтобы поприветствовать мельника, помахавшего им рукой. Но ехали они по-прежнему быстро, пока не достигли перекрестка Лондонской дороги. Там они сбавили темп, но не остановились.
Уолтер откинулся назад, на круп своего коня.
— Черт, я подумал, что нам конец. — Он отпустил поводья и свесил руки.
Бет, все еще крепко сжимая поводья ладонями, наклонилась вперед, чтобы погладить Бодицию.
Кэролайн едва двигалась. Она сидела прямо и смотрела перед собой.
— Предполагаю, все дело в кошельке, за которым они охотились, — наконец сказала она.
Бет и Уолтер выпрямились и уставились на Кэролайн — не потому, что она сказала, а из-за того, как это сделала. Ее голос был неестественно высоким и скрипучим, как будто слова давались ей с большим трудом.
Уолтер первым выразил беспокойство:
— Кэролайн, ты в порядке?
Она моргнула, словно пытаясь понять, что Уолтер хочет от нее услышать.
— Да. Да, конечно. Но я чувствую, что мне нужно сесть.
— Ты уже сидишь, Кэролайн, — сказала Бет.
Кэролайн нахмурилась и посмотрела на свое седло. Она рассмеялась в манере, совсем ей не свойственной:
— Ой! Так и есть.
— Думаю, нам следует поторопиться, Уолтер, — сказала Бет, наклоняясь, чтобы взять за поводья Коттона. То, что Кэролайн не протестовала, вызывало беспокойство. — Можешь поехать вперед и подготовить всех к нашему прибытию?
Медленно, но решительно Уолтер покачал головой.
— Это вы должны поехать вперед. Я не оставлю двух дам, на которых только что напали, одних в пути домой. Даже если бы я смог так сделать, знаю, что Джеймс снял бы с меня за это голову.
Глубоко и шумно дыша, Бет кивнула, передавая поводья Коттона Уолтеру.
— Ты прав, конечно.
Уолтер смотрел, как Бет пришпорила свою кобылу, восхитился ее грацией и стойкостью, затем повернулся к сестре. Цвет ее лица был неважным.
— Идем, Кэролайн, — сказал он, подгоняя лошадей вперед.
Ее продолжавшееся молчание было очень тревожным.
Глава 9
Полеты фантазии
Джеймсу нравилось бывать в небольшом будуаре Кэролайн — там всегда было солнечно, но сегодня в нем оказалось слишком тесно. Его сестра сидела на диванчике, откинувшись на подушки, и пила маленькими глотками чай из чашки. Ее щеки заметно побледнели, но движения стали более спокойными — теперь она не была похожа на ту девушку с красным лицом, которая вошла в дом на трясущихся ногах.
Бет сидела рядом с ней, а Брэнт — на стуле в дальнем конце комнаты.
В перерывах между глотками Кэролайн сумбурно рассуждала о произошедших событиях:
— Почему на нас напали? Возможно, они охотились за толстым кошельком: хорошо одетые дамы могли иметь при себе ценные вещи. Но мы возвращались от бедной вдовы, ясно, что наши карманы и корзины были пусты.
Кэролайн нахмурилась, сделала глоток и продолжила:
— То, что они поджидали нас недалеко от дома Бартли, может означать только то, что они в курсе наших дел. Нет, их намерения были более личными. Их целью было нанести нам вред. Я видела это в глазах человека, который держал мои поводья. В них было что-то большее, чем просто жадность, — он не отводил взгляда. В них была какая-то жажда, наслаждение моим ужасом. Это были глаза убийцы.
— Глаза убийцы? Не слишком ли ты сгущаешь краски? — Джеймс прислонился к стене, глядя в окно. Небрежная поза слово выражала его нежелание верить в такое простое объяснение. — Согласен: они были чересчур дерзкими, но если хотели вас ограбить, то они просто идиоты.
Кэролайн вздохнула и посмотрела на Брэнта поверх своей чашки.
— Может быть, просто назовем это несчастным случаем и забудем об этом? — спросил Брэнт.
— Возможно, мы так и сделали бы, если бы не…
Бет выпрямилась.
— Если бы не что, Кэролайн?
Она оглядела комнату и рассмеялась. Смех вышел каким-то глухим.
— Думаю, за нами следили. Я чувствовала, что кто-то смотрит на нас, когда мы ездили в Вэлфорд за покупками, а потом снова — на похоронах Дейзи. Знаешь это неприятное ощущение, когда словно покалывает в затылке?
Бет кивнула.
— Да, оно мне знакомо. Около магазина шляпок я увидела чье-то отражение в витрине магазина, но, когда обернулась, никого не было. Никто не проявлял ко мне интереса. — Она выпрямилась, словно собираясь с духом. — Я тогда сказала себе, что у меня слишком живое воображение, что я слишком эмоциональна.