Выбрать главу

— Доброе утро, — поприветствовал ее звонкий голос.

Бет села в кровати в слабой надежде, что перед ней появится Дейзи, но это была Харриет — она принесла к столу кувшин с теплой водой и миску. Девушка стояла на коленях, разжигая камин. Это была не Дейзи.

— Доброе утро, Харриет. Как твои дела?

— Хорошо, мисс. — Не оглядываясь, служанка продолжала разжигать угли. — И вы будете рады, если скажу, что мисс Эллерби тоже в полном порядке.

— Прекрасно.

Бет поднялась и свесила ноги с кровати. В комнате сегодня было слегка прохладно, но с каждым приближающимся летним днем холод сдавал свои позиции.

— Миссис Ф. интересовалась, что делать с плащом, мисс.

— С каким плащом?

— Миссис Ф. говорит, что Пол привез его в усадьбу. Он лежал вместе с вашими корзинами.

— О да, тот самый плащ. Его по ошибке положили в вещи Дейзи. Его нужно вернуть законному владельцу.

— Я скажу ей, мисс.

Харриет прошла по комнате и открыла двери недавно укомплектованного гардеробного шкафа. Бет умылась водой из кувшина, пока та была еще теплой, и поспешно оделась.

Кэролайн вышла из своей комнаты, когда Бет завернула за угол.

— О, как прекрасно, ты выглядишь лучше, — сказала Бет, беря ее за руку.

— И я очень голодна, — засмеялась Кэролайн, когда они вместе стали спускаться по лестнице.

Ярко-желтый цвет столовой вытеснил тусклый дневной свет и привнес радость в хмурое утро. Запахи, исходившие из буфета, усилили аппетит Бет. Неся полную тарелку к столу, Бет заметила, что накрыто только на троих.

Один из джентльменов уже позавтракал и ушел.

Кэролайн подняла брови.

— Роберт, лорд Эллерби уже завтракал?

— Да, мисс. Он поел раньше, а затем уехал. Кажется, он что-то сказал о мистере Ходжесе.

— Да, конечно, — ответила Кэролайн как раз в тот момент, когда зашел Уолтер.

— Доброе утро! Ваш герой прибыл.

На нем были классическая белая рубашка с острым воротником, бледно-синий жилет, бежевые брюки и коричневый пиджак.

— Уолтер? — удивилась Кэролайн. — Я не знала, что у тебя есть обычный, не вычурный жилет. Откуда он?

Она осмотрела своего брата с головы до ног, как будто тот был каким-то диковинным экспонатом. Он выглядел очень прилично, без своего обычного эпатажа.

— Так вы приветствуете человека, спасшего вам жизнь?

— Ты выглядишь очень изысканно, Уолтер, — отметила Бет.

Приосанившись, Уолтер через плечо улыбнулся Бет:

— Я просто хотел показать вам свою суть. Как проницательно.

Кэролайн удивленно посмотрела на Бет.

Уолтер наполнил свою тарелку до краев, подвинул стул ближе к той части стола, где сидела Бет, и начал с удовольствием завтракать.

— Как у нас дела сегодня утром? — спросил он, сделав паузу. — Вы хорошо спали, мои дорогие? — Его тон был снисходительным. Скорее всего, он хотел изобразить искушенность в жизни или как минимум остроумие. Но у него не очень получилось.

Кэролайн проигнорировала высокопарный слог своего брата.

— Я подумала, что мы могли бы ответить на визит миссис Томпсон сегодня утром, Бет. Если не сделаем этого сейчас, то это уже будет считаться неприличным.

— Разве она не понимает, почему нам сейчас не до этого?

— Так у нее будет еще больше поводов, чтобы обсудить кончину Дейзи, это распалит ее уязвленное самолюбие.

— И вы, конечно, будете ждать возвращения Джеймса, — заявил Уолтер… как будто он имел на это право.

Кэролайн кивнула, глядя в окно, из которого открывался прекрасный вид на Вэлфорд Миллз.

Им не пришлось долго ждать — менее чем через час Джеймс вошел в комнату. К тому времени стол был убран и поставлен на свое место у стены. Кэролайн села за стол своей матери, снова уставившись в окно.

Бет устроилась на диване с шитьем в руках, а Уолтер сел рядом с ней и стал читать вслух отрывки из романа. Картина была совсем домашней, приятной и непринужденной, но внутреннее напряжение все равно сохранялось.

— Доброе утро.

Джеймс присел на стул у двери. Он бросил быстрый взгляд на Уолтера, подивившись его внешнему виду, и пожал плечами. Поправив подушку за спиной, Джеймс сел поудобнее.

— Я вернулся, — наконец сказал он, заявив об очевидном. — И, конечно, теперь у меня еще больше вопросов, чем раньше.

— А ответы какие-нибудь есть? — напирал Уолтер.

— Я работаю над этим. Имейте терпение. — Джеймс склонил голову в сторону Бет. — Во-первых, я хотел бы извиниться. Нет никаких сомнений в том, что именно вы являетесь эпицентром этого сомнительного внимания по какой бы то ни было причине.