Выбрать главу

— Дорогой друг, — он повернулся к Джеймсу, — разве мужчина, спрашивавший в городе о молодой девушке, не искал кого-то, похожего на мисс Бет?

— Да, так и есть.

— Возможно, он искал не по имени. Он не может знать, что юная леди потеряла память.

Кэролайн прикусила губу и нахмурилась.

— Пытаясь защитить тебя, я невольно воспрепятствовала твоему возвращению в собственную семью, — сказала она, покачав головой.

Бет потянулась к руке Кэролайн и сжала ее.

— Не вини себя, Кэролайн. Обстоятельства моего путешествия были как минимум неясными. Анонимность сейчас — моя защита.

— Возможно. — Кэролайн посмотрела на Джеймса, ища его поддержки, а Бет тем временем начала свое описание:

— Человек, пытавшийся схватить меня, был довольно крепкого телосложения, но не тучным. Волосы свисали какими-то рваными прядями. Грязный, одет в грубую рабочую одежду. И беззубый… да, у него не было зубов. — Она вздрогнула.

— Да, это в самом деле очень интересно. — Мистер Стрикленд посмотрел на Джеймса, который встал возле стула Бет. — Я порасспрошу людей в городе о незнакомцах, хулиганах, пожилых джентльменах, приехавших недавно. Также поговорю с миссис Бартли. Думаю, это положит начало расследованию, а дальше уже будет видно, что делать.

Джеймс проводил нового помощника к главному входу. Тот удивил Роберта тем, что отмахнулся от него и сам открыл дверь. Он проводил мистера Стрикленда на улицу и подождал, пока подадут его миниатюрную лошадь.

* * *

Бет наблюдала, как мужчины покидают комнату, затем они с Кэролайн поднялись и проследовали в заднюю часть усадьбы. Войдя в небольшой зал, девушки увидели там миссис Фогель, ждавшую их у двери столовой. Как всегда, она была одета весьма чопорно, на ее руке висел коричневый плащ, а в руке она держала стопку писем.

Кэролайн поприветствовала экономку.

— Миссис Фогель, вы что-то хотели?

Та протянула Кэролайн письма — это не требовало никаких пояснений. Затем миссис Фогель протянула плащ, что вызвало удивление хозяйки.

— Этот плащ, мисс Эллерби, кажется, никому не принадлежит.

— Я вас не понимаю.

— Я опросила всех вокруг. — Она посмотрела на Бет, показывая, что выполнила ее просьбу: — Но никто не признал его.

— Как странно. Откуда же он тогда взялся?

— Мы думали, что это плащ Дейзи, мисс Эллерби. Он валялся рядом с ее кроватью. Харриет повесила его за дверью.

Тут Бет вспомнила про этот коричневый плащ. Она протянула руку, беря тяжелую одежду из рук миссис Фогель.

— Спасибо за беспокойство, миссис Фогель. Я только что вспомнила, откуда он взялся.

Миссис Фогель кивнула и вернулась в зал для слуг.

Спустившись вниз, Кэролайн по дороге в столовую быстро просмотрела почту. Проследовав за ней, Бет присела на диван и стала осматривать карманы плаща.

— Вот, наконец. — Голос Кэролайн звучал торжествующе. Она отложила другие письма и быстро надорвала печать на одном из них. Развернув послание, Кэролайн пробежала по тексту быстрым взглядом.

— О, дорогая, у мисс Моррис не лучший почерк.

Она вздохнула и начала читать.

Бет тем временем продолжала свои поиски. Пока ей удалось найти в складках большого плаща только квадрат белой ткани. Но она знала, что есть еще один карман, так как чувствовала хрустящую бумагу под своими нетерпеливыми пальцами. Ей просто нужно было понять, как до нее добраться среди всех этих складок.

— Ага, — воскликнула Кэролайн. — «В ответ на ваш вопрос о Памеле Барлоу сообщаю: маловероятно, что молодая женщина, с которой вы познакомились в прошлом году, была моей мисс Барлоу, так как цвет лица у Памелы не смуглый, а, наоборот, очень светлый. Волосы у нее светлые, а глаза — ярко-голубые. Она и в самом деле исчезла, но то, что из ее исчезновения делают тайну, — это всего лишь небольшая хитрость. Наивное дитя погубило себя и сбежало с прохиндеем без гроша в кармане». Надо же, удивительно.

Бет не поняла, что имела в виду Кэролайн:

— О чем ты?

Кэролайн подняла глаза и широко улыбнулась.

— Удивительно, что миссис Томпсон оказалась права.

Бет усмехнулась.

— Да, это действительно чудо.

Она продолжала перебирать руками ткань плаща.

— Что ты делаешь, Бет?

— Думаю, этот плащ из того сундука, что оказался не моим. Должно быть, он случайно упал под кровать.

— Какая счастливая случайность.

Кэролайн положила письмо на стол и прошла через комнату к Бет.

— Ты нашла что-нибудь?

— Нет, но знаю, что у него есть где-то еще один карман, потому что слышу шелест бумаги. Видишь… — Бет провела руками по коричневому материалу, и послышался слабый, но отчетливый шелест.