Уолтер глубоко задумался и с удивлением обнаружил, что Роберт открыл дверь и пригласил войти не одного, а двух джентльменов. Было понятно, что мистер Стрикленд и доктор Брэнт только что встретились: они переступили порог библиотеки, приветствуя друг друга. Гости расположились напротив Уолтера, и если они и увидели что-то предосудительное в том, что тот сидел в кресле Джеймса, то ничем этого не выдали.
Доктор Брэнт заговорил первым.
— Итак, Уолтер, все знают, что Джеймс ушел, и ходят слухи, что молодые леди уехали тоже. Готов поспорить: те, кого мы хотели обмануть, тоже в курсе этих слухов.
— То есть наш план провалился?
— Боюсь, что так. Я слышал это от трех своих разных пациентов. Конечно, все по очень большому секрету.
— Конечно, — Уолтер вздохнул, покачал головой и повернулся к мистеру Стрикленду: — Это то, что вы хотели обсудить?
— Да, мистер Эллерби, но только частично. Главным образом я хотел уведомить вас и лорда Эллерби о некоторых… обстоятельствах. В городе было мало незнакомцев, большинство из них уже уехало. Их пригласили на стройку в Ризли. Чем их нанимателям не угодили наши собственные мастера, не могу вам сказать. В частности были замечены двое мужчин, которые болтались, как говорили некоторые, «без всякого толку». — Верхняя губа мистера Стрикленда задергалась, когда ему пришлось это процитировать. — Они похожи по описанию на тех нападавших, о которых говорила мисс Эллерби, но не совсем. Так что я до сих пор не знаю, они ли были теми нападавшими. Их нет в городе уже два-три дня. — Он значительно посмотрел на Уолтера. — Достаточное время для того, чтобы оказаться на месте, где стреляли в Бет.
— Значит, мы опережаем их на один шаг. — Скрипнуло кресло доктора Брэнта, когда он откинулся подлокотники.
Уолтер важно поднял подбородок… По крайней мере, он пытался выглядеть солидно.
— За исключением того, что если эти люди уехали всего лишь несколько дней назад, — сказал он, — то они не могли следовать за нашей каретой.
— Что верно, то верно. Ах да, я хотел еще сказать про подушку, которую мы с лордом Эллерби нашли на Олд-Ризли-роуд… Вы же знали об этом, верно? — Он кивнул, соглашаясь сам с собой, и продолжил: — Эта подушка в самом деле была у Дейзи Бартли. Хотя она и была вся грязная, малышка ее узнала. — По его лицу пробежала тень, и он на мгновение поджал губы.
Уолтер ждал, сгорая от нетерпения.
— И еще… — мистер Стрикленд вынул свой блокнот и полистал его: — Мужчина, приезжавший в Уэлфорд, ищет женщину, похожую на мисс Бет. — Он поднял глаза.
— Да-да, представитель мистера Патерсона, — произнес доктор Брэнт.
— Именно, только вы не угадали. Кажется, он не работал на мистера Патерсона. Миссис Крэнли говорит, что этого человека нанял какой-то неприятный джентльмен. Приблизительно так она сказала. Кроме того, мясник вспомнил, что он упоминал Лондон. Так что этот тип приехал не из Челтенхэма или Пенкомба.
Мистер Стрикленд сунул руку в свой плащ и, немного повозившись там, достал письмо, адресованное Джеймсу.
— Я изложил все это здесь для его светлости, но не знал, собирались ли вы поехать к нему или… — Он осекся.
Уолтер не взял письмо, а просто смотрел на него.
Доктор Брэнт забрал бумагу у пожилого джентльмена и потянулся, чтобы передать ее Уолтеру.
Уолтер все смотрел.
— Не думаю, что поеду в город в ближайшее время. — Присоединиться к остальным в Лондоне означало для него снова потерять свою свободу, и опять по приказу Джеймса. Уолтеру очень понравилось быть предоставленным самому себе.
Доктор Брэнт опустил руку с запиской.
— Не волнуйтесь, я возьму ваше послание. Завтра я поеду в город. — Он убрал письмо в карман жилета. — Теперь, когда я больше не нужен здесь для обеспечения алиби, хочу посмотреть, как продвигаются ремонтные работы в моем доме. — Доктор Брэнт поднял брови. — Я уже собрал вещи, моя практика пока закрыта. Отправлюсь утром.
В нескольких кварталах от дока святой Екатерины Джеймс боролся с желанием открыть дверь кареты и пойти пешком. Он знал, что Сэм старался изо всех сил, но транспортный поток достиг узкого участка дороги.
Тележки, повозки и кареты создавали непрерывное движение как внутрь, так и из сужающихся ворот позади складов. Дальше места для движения было вполне достаточно, но, до тех пор пока они их не миновали, ему оставалось только запастись терпением.