Выбрать главу

Огромный груз тянул ее за голову, увлекая вниз. Красная капля превратилась в реку. Какое-то существо поднялось из глубины и подошло к ней. Она почувствовала нежное прикосновение пера к щеке, гул быстрых крыльев, и к горлу подступила тошнота. Все вокруг тонуло в темноте, она проникала глубоко внутрь и уже почти поглотила ее, но внезапно рассеялась.

Тишина. Как будто она внезапно оглохла. Но не ослепла. Рука потянулась вперед, к ней. В ней был блестящий предмет отточенной формы.

Ее взгляд был прикован к темной деревянной рукоятке, слегка изогнутой в форме птицы колибри. Птица улыбалась нежной, грустной улыбкой, кровь сочилась из углов ее перевернутого клюва.

Она прошептала имя. Птица начала смеяться.

* * *

Джеймс больше не мог этого выносить. Наскоро надев брюки и сапоги, он открыл дверь в холл. В тишине ночи она пронзительно заскрипела, и он оглянулся в обоих направлениях, чтобы убедиться, что не помешал другим спящим. Впрочем, ему не о чем было беспокоиться: крики Ребекки заполнили коридор и перекрывали любой другой звук.

Впереди коридора послышался скрип открывающейся двери, и через несколько мгновений крики прекратились. Он вздохнул с облегчением и прошел на цыпочках по коридору, пока наконец не услышал приглушенные звуки за одной из дверей. Джеймс сделал паузу и прислушался. Он не хотел обнаружить своего присутствия и лишь слегка коснулся деревянной двери, разделявшей их. Когда он услышал, как Ребекка начала рыдать, ему понадобилось собрать всю свою волю в кулак, чтобы не открыть дверь.

Глубоко дыша, он прислонился к дубовому обрамлению двери и закрыл глаза.

— Я очень рад, что ты предупредил меня. — Лорд Хантон вышел из тени, когда Джеймс обернулся. — Я действительно ворвался бы к ней в комнату, как бык в посудную лавку. — Хантон глубоко вздохнул и медленно покачал головой. — Ничего не сделаешь — это агония.

— Это самое невыносимое. — Джеймс сжал челюсти.

Они помолчали, каждый прислонившись к стене по обеим сторонам от двери, и оставались там до тех пор, пока через некоторое время тихо не вышла Кэролайн.

Она совсем не удивилась, увидев их там.

— Сейчас она спит, — прошептала она, осторожно закрыв за собой дверь, и пошла обратно по коридору, тихо пожелав им спокойной ночи.

Джеймс еще некоторое время не мог уснуть, и даже когда ему это удалось, сон его не был спокойным.

Глава 19

Горькая правда

Уолтер, разминаясь, стал вращать плечами: сначала в одну сторону, а затем — в другую. Его единственным развлечением сейчас была пушинка, которую он вытащил из пальто Генри. Он пустил ее по направлению падающего солнечного луча и снова зевнул.

— Ну что ж, должен сказать, это не совсем такое захватывающее приключение, о котором я мечтал, — пробормотал Уолтер своему не менее сонному напарнику.

— Захватывающее приключение? Оно даже близко не такое! — Генри презрительно сжал губы. — Да уж, какой загадочный человек! Опасное убийство, ты говорил. Весьма волнительное приключение, ты говорил. И что в итоге! Это все чертовски скучно.

Во всем виноват мистер Стрикленд. Он легким движением руки отодвинул на второй план благородные намерения Уолтера помочь со следствием и сказал, чтобы мальчишки держались от этого дела подальше.

Какая дерзость.

Учитывая все произошедшее, такая просьба была почти оскорблением. Уолтер легко убедил Генри, что они должны отправиться в путь самостоятельно, туда, где их ждали большие приключения и достойная оценка их действий.

Кроме того, Уолтер говорил с мистером Стриклендом только из вежливости, как один профессиональный следователь беседует с другим. Тем не менее, хотя тот и отказался принять их высококвалифицированную помощь, он сообщил Уолтеру о том, как продвигались его дела.

Теперь они знали: Джо Смайт заявил, что приехал в Вэлфорд Миллз на отдых. Он жаловался, что его путешествие в Плимут было настолько тяжелым для его хрупкого телосложения, что по дороге ему приходилось отдыхать в городах. В Вэлфорд Миллз он пробыл якобы недолго, поскольку только что приехал.

Какая чепуха!

Молодому человеку было чуть больше двадцати, и он совсем не выглядел хрупким! На самом деле конституция у него была довольно крепкой. Он также сказал, что его совершенно не интересует мисс Доббинс и что вопросы относительно людей, недавно приехавших в Вэлфорд, были неверно истолкованы.

Снова чепуха!

Этот человек был совсем не похож на туриста. Все, что он говорил, было полным враньем. Этот пройдоха просто пускал пыль в глаза мистеру Стрикленду. Но с Уолтером этот номер не пройдет. И с Генри — тоже. Ни в коем случае. Они не были такими глупцами, чтобы поверить этому.