Выбрать главу

— Генри, Генри! — Уолтер пытался отвлечь своего друга, поглощенного процессом еды. — Он ушел!

Генри тоже подошел к углу. Теперь только их головы были видны со стороны главной улицы.

Они посмотрели в обоих направлениях и увидели человека, стоявшего у «Додда и Тобина». Он изучал витрину магазина, как будто его в самом деле интересовали выставленные там шляпки. При этом голову он поворачивал из стороны в сторону, словно тоже кого-то высматривал.

— Это он? — прошептал Генри так близко к уху Уолтера, что тот вздрогнул.

— Нет, — прошипел Уолтер с раздражением. — Думаю, это мистер Стрикленд. Так на него…

— А как же он? — перебил Генри, показывая куда-то пальцем.

Уолтер посмотрел в направлении, куда указывал Генри. Человек в шляпе, надвинутой на глаза, почти спрятался в переулке сразу за «Рогом и Чертополохом». Он прислонился к зданию рядом с гостиницей, всем своим видом показывая незаинтересованность в происходящем.

— Что ж, это, конечно, не Смайт, — начал он говорить, но, когда человек в шляпе огляделся, у Уолтера возникли сомнения, что это мистер Стрикленд. Затем мужчина обратил свой взгляд прямо на Уолтера и Генри.

Когда человек почувствовал их пристальное внимание, он задрал подбородок так, чтобы солнечный свет попадал на полы шляпы и затенял его лицо. Пепельные с проседью волосы окаймляли сильно загорелое, выбритое лицо, которое Уолтер никогда не забудет: это был тот самый кучер, управлявший экипажем Бет, который потерпел крушение. У него был тяжелый и холодный взгляд. Он немедленно опустил подбородок, повернулся и поспешил вниз по аллее. Уолтер пересек улицу и переулок и бросился вслед за кучером. О мистере Смайте он почти забыл. Генри в спешке бросил пончики, чтобы успеть за Уолтером, увернулся от повозки, которая едва не наехала на его увлекшегося погоней друга.

Уолтер добежал до другого конца переулка, еще больше испачкавшись. Но не это его занимало в данный момент больше всего — его интересовал только человек, бегущий впереди него. Он как раз вовремя подоспел и увидел, что мужчина в капюшоне свернул в соседний переулок, который вел из Вэлфорда дальше на Лондонскую дорогу.

Генри, бежавший всего в нескольких шагах позади, заметил темную фигуру, появившуюся из тени рядом с Уолтером. Генри крикнул ему, но не успел, и Уолтер с размаху врезался в того человека. Он споткнулся о выставленную вперед трость и рухнул в большую кучу. Поспешные шаги убегавшего кучера стихли.

* * *

Джеймс качался в такт движению кареты, но это не помогало успокоиться. Дело, как назвал его инспектор, больше не в его руках. Ему теперь предназначена роль зрителя. С этой позицией Джеймс никак не мог смириться и пытался бунтовать, хотя и в рамках разумного.

Джеймс рассказал Дэвису о своих подозрениях в отношении двоюродного брата Хью Дерридейла, но Дэвиса с самого начала это не интересовало. Джеймс же чувствовал, что он что-то нащупал в этом деле, но, поскольку его опыт в таких вопросах был весьма ограничен, ему не оставалось ничего другого, кроме как довериться своему внутреннему чутью. От Хью не было никаких вестей с момента их встречи несколько дней назад. Джеймс подумал, что, хотя Хью и может порасспросить своих товарищей о кораблях, а затем доложить ему, будет гораздо эффективнее, если он сам посетит таможню и акцизный дом. Там наверняка есть списки кораблей и содержащихся в них грузах. Если у них нет пассажирского манифеста [6], то они, возможно, подскажут ему, где можно его получить. Так что вскоре Джеймс направился снова к докам святой Екатерины.

На этот раз задержка в воротах была незначительной. Почему — стало понятно, когда, пройдя склады, Джеймс заметил, что два пришвартованных там больших корабля полностью загружены и ожидают прилива.

Сэм осмотрелся и остановил свой экипаж рядом с другим. Как только Джеймс вышел, тут же увидел молодую леди, стоявшую рядом с каретой впереди. Она переступала с ноги на ногу и вытягивала шею во все стороны, с восхищением наблюдая за происходящим вокруг, очевидно, наслаждаясь суматохой складов и доков, очарованная их разнообразием и заграничным духом.

Когда она посмотрела в сторону Джеймса, он был несказанно удивлен, увидев мисс Софию Томпсон, находящуюся в таком месте без сопровождающего лица. Он шагнул вперед, чтобы предложить свою помощь, но услышал какое-то движение внутри кареты, в окне которой появилось лицо.

— Лорд Эллерби! — завизжала миссис Томпсон. Даже София вздрогнула от ее пронзительного голоса. Огромная матрона, вся украшенная рюшами, поднялась с сиденья, поставила на ступеньку ногу в розовой туфле и протянула руку, позволяя Джеймсу помочь ей сойти, а затем пустилась в обсуждения тонкостей погоды и здоровья.

вернуться

6

Пофамильный перечень пассажиров на конкретную перевозку (прим. пер.).