Выбрать главу

— Мистер Грей и мистер Сондерс. Так вот, я не помнил о них до вчерашнего дня. Вы знаете, как плохо у меня с именами. — Осборн оглядел комнату. — И мы говорили о политике. А есть печенье или бутерброды? — Он печально вздохнул, когда никто не ответил. — Об Элизабет уже что-нибудь известно? — спросил он, опомнившись.

Дэвис покачал головой.

— Мистер Осборн, помните, как вы показывали нам, где лежит дневник мисс Хантон?

— Да, конечно.

— Но я не спросил тогда, откуда вам это стало известно.

Осборн подождал и понял, что это вопрос.

— О, Бекка собиралась заказать мне новый комплект перчаток. — Он поднял руки ладонями вверх: на запястьях болтались нитки, торчавшие из поношенных перчаток. — Она увидела, что моя самая лучшая пара уже порядком износилась, и захотела заменить их. Она всегда была такой внимательной. Именно когда она отметила это в своем дневнике, я и увидел, куда она его положила.

— Вы сами когда-нибудь брали ее дневник?

— Нет, никогда. Зачем мне это делать?

Дэвис сделал знак Джеймсу, чтобы тот передал список Осборну, и они все наблюдали, как он изучает его. Через несколько секунд на его бледном лице появился алый румянец.

— О, вы имеете в виду, не писал ли я чего-то в него. Нет. — Осборн опустил голову, не глядя никому в глаза: — Но я его читал. — Он почти шептал. — Я не думал, что из-за этого что-то случится. — Он быстро передал листок Джеймсу.

— Вы написали этот список?

Осборн с большим интересом уставился в окно.

— Да. — Его ответ был довольно резким. — Переписал… из дневника.

Дэвис удивился искренности молодого человека.

— Зачем?

Осборн глубоко вздохнул.

— Это казалось таким романтичным.

— Что, прости? — Голос лорда Хантона сделался низким и очень угрожающим.

— Он сказал, что желает провести день с Беккой, но хочет, чтобы это выглядело как несчастный случай. Провести с ней время вдали от всех остальных. — Он поднял мечтательный взгляд. — Вокруг нее всегда так много людей. Я понял, что ему нужно произвести на нее впечатление.

— Почему вы не упомянули об этом раньше? — спросил Дэвис. — Для чего вы это сделали? Как вы думаете, каким образом мерзавцы узнали, куда направлялись две сестры Хантон в тот день, когда их похитили? — требовал ответов Дэвис.

— Вы думаете, этот список был частью плана похищения? — Ужас, отразившийся на лице Осборна, свидетельствовал о том, что он действительно не понимает связи. — Нет, этого не может быть. Почему — я же видел его только вчера.

Лорд Хантон взорвался:

— Кого, идиот, кого?

Джеймс перестал дышать, ожидая ответа, нервы напряглись. Лишь усилием воли он заставил себя оставаться на месте.

— Мистера Грея, конечно. Я же только что вам сказал. Мы встретились недалеко от места, где я живу. Да, и даже сходили в паб вместе.

Дэвис подошел близко, почти угрожающе.

— Вы случайно не говорили о Хантонах?

— Да, говорил. Почему бы и нет? — сказал Осборн с возмущением. — Ведь так мы и познакомились. Но я не полный дурак. Я не хотел никакого похищения. Он думал, что Ребекка находится в Шотландии, и просто заметил, что был удивлен, увидев ее на Ньюман-стрит на днях. Я сказал, что она приехала навестить друзей, но не сообщил ему, где она.

— А имя доктора Фотерби вы упоминали?

— Да, но я не могу вспомнить, в каком именно контексте. — Осборн посмотрел на своего дядю, вот-вот готового сорваться с места. — Я говорил с ним только на отвлеченные темы. — Его голос звучал вполне добропорядочно.

— Джереми, подумайте очень хорошо. Имя доктора сначала упомянул он или вы?

Некоторое время Осборн молчал, затем его лицо начало темнеть. И без слов было совершенно ясно, что Джереми Осборном манипулировали и обманули не раз, а дважды. Молодой человек, хотя и невольно, поспособствовал похищению своих двоюродных сестер и убийству достойного человека.

Глава 21

Разоблачение кошмаров

Толчок — и она влетела в комнату. Грубое бледное дерево, наклейки и ярлыки, коробки и ящики — вот что она видела вокруг. Она крикнула имя: Элизабет. Она крикнула и съежилась от последовавших ударов.

Скользкие хлопья опилок скатывались под ее ногами. Она упала на пол от сокрушительного удара; она лежала, хватая ртом воздух.

Крик наполнил комнату. Но это кричала не она.