Выбрать главу

Она пыталась дышать, лежа в этой отвратительной куче. Во рту опилки, руки связаны за спиной. Кто-то поднял ее на ноги и стал стягивать кольца, раня опухшие пальцы.

Она снова крикнула и почувствовала острую боль на щеке. Еще один крик. Сквозь спутанные волосы она увидела девушку. У нее было яростное лицо. Она сыпала угрозы и проклятия.

Какое-то движение привлекло ее внимание. Она видела, как кинжал в форме колибри медленно перемещается из рук в руки, из стороны в сторону, как он близится к источнику ярости.

Она чувствовала опасность и крикнула, чтобы предупредить, но остановить кинжал было невозможно.

Колибри набросилась на нее. Девушка вся сжалась, ее волосы развевались у лица, словно перья, подхваченные ветром.

Все звуки исчезли, когда красная капля превратилась в лужу. Она растекалась по полу, близилась к ней, почти касалась ее.

Что-то тяжелое потянуло ее голову вниз, а затем отпустило. После этого на ее глазах оказалась грубая ткань.

Она шептала имя, а птица начала смеяться.

* * *

Джеймс не обращал внимания ни на кого в комнате, кроме Ребекки. Он потянулся и обнял девушку, устроив поудобнее ее голову у себя на груди, а затем стал раскачиваться взад-вперед, почувствовав, что она вздрогнула, когда ее последние слова эхом отозвались в тишине гостиной. Он бросил взгляд поверх ее головы на Кэролайн, сидевшую рядом с Брэнтом на другом диване. На ее лице читался не упрек или неодобрение того, что он позволил себе такую вольность по отношению к Ребекке, а, скорее, ужас от ее описания. Этот сон оставлял совсем небольшую надежду на то, что Элизабет жива.

Наконец Кэролайн нарушила тяжелую тишину.

— Кошмар… — Она откашлялась. — Кошмар необязательно означает, что это было на самом деле.

Это было сразу после завтрака. Джеймса пригласили присоединиться к трапезе, когда он пришел, чтобы сообщить печальные новости о кончине доктора Фотерби и хорошие — о скором разоблачении их врагов. Он ждал новостей об аресте и допросе мистера Грея в ближайшее время.

К тому моменту, когда Джеймс днем ранее покинул Гросвенор-сквер, там была развернута бурная деятельность. Офицеров отправили в отель «Линкольн» провести рейд по комнатам, арендованным некоторыми студентами университета. Еще часть констеблей была отправлена допросить их и адвокатов в различных местах, таких как пабы и клубы по интересам. Их целью было не только задержать мистера Грея, но и узнать о его привычках, круге общения и характере.

Инспектор и, следовательно, лорды Хантон и Эллерби были проинформированы, что мистер Грей — колоритный субъект, склонный к меркантильности. Он происходил из небогатой, но знатной семьи из Кента. Однако самое интригующее заключалось в том, что хотя мистер Грей и пытался скрыть свое аморальное поведение, тем не менее, ни для кого не было секретом, что он был азартным человеком, склонным к авантюрам и глубоко увлеченным политикой, мог рассуждать на самые широкие и разнообразные темы, среди которых особенно любимой была дискуссия о каперских лицензиях.

Джеймс провел беспокойную ночь в ожидании известия об аресте мистера Грея. Утром следующего дня записка от Дэвиса наконец-то добралась до усадьбы на Беркли-сквер. Джеймс немедленно отправился на Харли-стрит, чтобы рассказать последние новости.

Кэролайн и Брэнт обрадовались, узнав, что мистер Грей найден и его арест неизбежен. Но Ребекка была более сдержанна в эмоциях, а когда она рассказала о своем кошмаре, в комнате стало очень тихо.

— Это не сон… это даже не кошмарный сон, — сказала Ребекка, садясь прямо и видя обеспокоенный взгляд Джеймса. — Это было воспоминание… — Слова застряли в горле и душили ее, но мысли несли ее дальше, за пределы памяти, к истине, стоящей за всем этим.

Элизабет была мертва: та ярость и кровь были ее. Сестра Ребекки была убита у нее на глазах. Единственное утешение в том, что перед смертью Элизабет не мучилась.

Но этого было недостаточно.

* * *

— Если бы вы послушали меня, — снова попытался Уолтер.

До сих пор мальчишки не очень-то помогали, но и не особо мешали Стрикленду, когда тот пытался выполнять свои новые обязанности. Парни постоянно путались под ногами: и в его мыслях, и вживую. Если бы они были из семей низшего класса, он бы оттаскал их за уши и задал им хорошую трепку. Как бы то ни было, но у мистера Стрикленда был только один выход: он должен их выслушать.

Он проводил парней в рабочий кабинет аптекаря — небольшое помещение, используемое и для нужд магазина, и для приходских дел. Здесь лежали стопки писем, записок, списков и бухгалтерских книг, скопившихся и уже падающих с небольшого колченогого стола в центре.