— Хм… «Мельница». Я не удивлена.
Я бросил в урну бумажный стаканчик.
— Джинни, насчет вчерашнего… я бы хотел объяснить. Дело в том, что… — Я потянулся к ней. Она отпрянула, повернулась спиной, начала всхлипывать.
— Холмс, Ватсон, прошу ко мне, — донесся голос Попа.
Я обернулся, посмотрел в окно.
Он стоял у административного коттеджа с женщиной, одетой как официантка. Махал рукой.
Джинни достала платок, утерлась.
— Вот, испортила весь макияж.
Я засуетился. Сунул под футболку папку с двумя страницами записок Леонардо и переводом, заправил в брюки, приладил портупею с двумя пистолетами, сверху кожаную куртку. Посмотрел на Джинни.
— Пошли. Узнаем, как ехать к Моне.
— Это Сью Энн, — объявил Поп, когда мы приблизились. — Помогает обслуживать гостей. Одна растит двоих детей. — Он достал из золоченой коробки шоколадную конфету и отправил ее в рот. — Вот угостила меня конфетами, видимо, решила умаслить. И это сработало. Я, пожалуй, прибавлю ей жалованье. — Он улыбнулся. — Толковая девушка.
Сью Энн тоже улыбнулась.
— Ничего себе девушка.
На воротнике ее блузки красовалась заколка — керамическая свинка в черном цилиндре, с тонкой сигарой во рту. Я спросил, откуда она у нее.
Сью Энн сказала, что сама делает их для дополнительного заработка.
— Продаю по двенадцать тридцать.
— За двадцать отдадите? — спросил я.
— Хм… конечно.
Я протянул ей купюру.
— Энди Джексон[28] вас приветствует.
Сью Энн передала мне заколку, я осторожно прикрепил ее к лацкану кофты Джинни. Она чуть покраснела.
— Вот так. Похоже, сегодня у меня удачный день. — Сью Энн спрятала купюру в жилетный карман и зашагала в сторону ресторана.
Джинни посмотрела на меня:
— Этот подарок сделан с каким-то смыслом?
— Нет-нет, — поспешил ответить я. — Просто очень симпатичная свинка.
Поп повернулся к Джинни:
— Я вам вот что скажу, Ватсон. Скрытый смысл надо всегда искать во взгляде. Поэтому не спрашивайте, а смотрите в глаза. — Он оживился. — А теперь попробуйте конфеты. Оба. Давайте. Утром можно.
Джинни выудила из коробки одну, отправила в рот.
— Вкусные, правда? — спросил Поп.
— Мм-м…
— Холмс, берите тоже. Рекомендую те, что в красных обертках.
Я последовал его совету.
— А теперь прогуляйтесь по саду. А я пойду затоплю камин у мисс Ватсон.
— Хорошая идея, Поп, — согласился я.
— Дрова будут весело потрескивать через пятнадцать минут, — заверил старый чудак и неспешно направился к коттеджу.
— Поп, — крикнула ему вслед Джинни, — нам нужно узнать у вас дорогу…
Он махнул рукой в сторону сада.
— Элементарно, Ватсон. Идите прямо, не ошибетесь.
Сад был небольшой, но необыкновенно живописный.
Главная аллея, окаймленная высокими деревьями, чудесный розарий, источающий дивный аромат. Ширина дорожки была как раз такой, чтобы двоим можно было идти рядом.
Сквозь листья просачивалось утреннее солнце. Спину пригревало, а грудь приятно холодила сталь готовых к бою пистолетов. Вдалеке заработала газонокосилка.
Джинни опустилась на колени понюхать красивый чашевидный цветок. Я остановился рядом.
— Помоги подняться. — Она протянула руку и, вставая, привлекла меня к себе.
— Зачем ты это делаешь? — прошептал я.
— Затем, что ты мне нужен, — ответила она.
Я ей нужен…
Мы молча стояли среди цветов, смотрели друг на друга. Мои глаза блуждали по ее прекрасному лицу.
Довольно низко пролетела шумная стая птиц. Джинни на мгновение подняла голову, затем плотно прижала ладонь к моей груди, там, где сердце.
— Я знаю, ты боишься. Того, что внутри.
— Там ничего нет, — промолвил я с затуманенными глазами.
— В ту июльскую ночь восьмидесятого года, — мягко произнесла она, — ты спрыгнул с подоконника, но так и не долетел до земли. Стал вращаться вокруг нее по орбите под действием гравитации своего прошлого. Ты страшишься войти в земную атмосферу. Но слушай меня, Реб. Леонардо отправляет тебя в путешествие, после которого ты вернешься на землю. Это Круги твоей Истины. Ты действительно тот самый отважный путник. Путь по двадцати кругам — это твой путь. И что бы ни задумал Леонардо, этот путь ведет тебя к себе самому и ко мне. Я твоя Джинни.
Она приблизила лицо, слегка откинув голову. Раскрыла влажные губы.
— Поцелуй меня, Реб.
В том месте, где ее ладонь касалась моей груди, было очень тепло. Кружилась голова.
Наши губы слились в поцелуе, медленном и нежном. Соприкоснулись кончики языков. Внутри у меня все осветилось мягким ярким светом. Тепло в груди распространилось шире.