— Да, — ответила графиня скорбно.
— Происшествия в этом доме все очень странны, — сказал сыщик. — А где же произведено было покушение на жизнь контесс Эдит?
— В лесу, расположенном недалеко от дачи, — ответила сама контесс Эдит.
— Я это место непременно осмотрю.
Джон Вильсон слегка наклонил голову и спросил с едва заметной иронией:
— Нет ли у вас подозрения на кого-нибудь?
— Ни малейшего, — ответила графиня, — вообще для нас необъяснимо, кто может быть против нас так враждебно настроен. Мы вообще мало соприкасались здесь с людьми, а зла не делали никому.
— Вы, судя но вашей фамилии, итальянского происхождения?
— Да, лет десять тому назад мы обосновались здесь, а племянник мой, господин патер Артур Керро, находится у нас с полгода, — ответила графиня.
— Нет ли у вас еще родственников?
— Имею еще брата Джузеппе Керро. Он живет в Риме, — продолжала графиня.
— Так мистер Артур Керро является сыном этого господина?
— Нет, — ответил патер коротко, — мой отец, второй брат графини, и моя мать уже давно умерли.
— Кто явился бы наследником всего вашего имущества, в случае смерти вашей и контесс Эдит? — спросил сыщик далее.
— Я вас, мистер Вильсон, понимаю и охотно вам на ваш вопрос отвечу. В случае смерти моей и моей дочери, наследниками являются брат мой из Рима Джузеппе и племянник мой Артур.
— Тетушка, — воскликнул патер с пафосом, — дай Бог, чтоб и ты и Эдит жили еще долго.
— Я тебе охотно верю, мой дорогой Артур, — ответила графиня, — ведь ты такой богобоязненный человек и так стараешься оградить нас от опасности, нас окружающей.
Наступила минута молчания. Потом сыщик спросил:
— Еще одно, сударыня. Не знаете ли Вы, каким образом и откуда молодой граф Гаскон достал яд?
— Нет, абсолютно не знаю, да и все расспросы по этому поводу ни к чему не привели.
Вильсон внезапно повернулся к патеру, посмотрел ему пристально в лицо и медленно спросил:
— А где Вы, мистер, были в день покушения на жизнь контесс?
Патер в лице слегка изменился. Он не в состоянии был переносить пристального взгляда сыщика, он повернулся я стал ходить взад и вперед.
— Не понимаю этого вопроса, — проронил он нехотя.
— Меня удивляет, что Вы не были с дамами.
— Я был дома, — заявил Керро. — Старая Катрина знает, что я был в своей комнате.
— В каком этаже находится Ваша комната?
Патер топнул ногой и грозно крикнул:
— Вы меня выводите из терпения. Вы ставите вопросы так, как будто подозреваете меня в чем-то. Но это, право, смешно.
Вильсон уже повернулся к патеру спиной и обратился к старой служанке:
— Вы старая Катрина?
— Yes, Sir, — ответила она, — я — Катрина Дорес и уже пять лет служу в этом доме.
— В каком этаже комната господина патера?
— В первом этаже, в задней части, ответила она.
— Вы теперь единственная прислуга в доме?
— Да, единственная.
— Вся прислуга покинула меня, — сказала графиня, — люди все говорили, что в этом доме творится что-то неладное, и из боязни все ушли.
— А старая Катрина единственная, которая осталась?
— Да, — сказала она, — но и мне хочется уходить.
— Почему?
— Я живу в постоянном страхе, в этом доме так жутко.
— Ну теперь, графиня, контесс и мистер Керро, я должен просить Вас побороть свой страх и спуститься снова вниз и занять свои прежние помещения. Я и брат мой будем жить с Вами, пока не вернем Вам возможность мирного и спокойного житья, и я надеюсь, что Вам придется ждать недолго.
Графиня, заметно успокоившаяся с приездом Вильсона, и контесс согласились спуститься вниз.
Когда все были в бельэтаже, раздался звонок. Перед дачей стояла карета со многими служителями из больницы, приехавшая за бежавшим Жак Бэринг.
Дамы немало ужаснулись, увидев связанного человека. Патер также не мог скрыть смущения и он поблагодарил сыщика за избавление от этого опасного субъекта.
Сумасшедшего увезли, и Вильсон одному из служителей вручил для передачи директору свою карточку, где он сообщил ему, что сегодня будет у него.
Сыщикам отвели две роскошные комнаты в первом этаже. Очутившись здесь наедине, Джон сказал брату:
— Мы здесь должны быть настороже, дорогой Фред, так как смерть следит за каждым нашим шагом. Особенно следить надо за этим патером, и я сейчас же по телеграфу узнаю у брата графини в Риме более подробные сведения о г. Артур Кэрро.
Джон Вильсон хотел улучить минуту, когда патера не будет около графини, и спросить ее адрес ее брата в Риме.