Выбрать главу

– Сюда Гарпага! Из-под земли достать его! – велел Астиаг, и все переглянулись.

Гарпаг – могущественный полководец, но выходило так, что он не исполнил воли самого Астиага. Младенец жив и вот-вот должен был превратиться в наследника престола.

Царь обнимал его, слезами обливался, благодарил богов, оставивших внука живым, а магов, настроивших его десять лет назад на ужасное решение, проклинал. А заодно Гарпага. Казалось бы, он должен был его хвалить, раз ныне, обуреваемый восторгом, готов был петь и танцевать под дудки музыкантов. Но как бы не так! Нам не понять ни изречений магов, ни мыслей основателей держав…

Гарпаг явился сам с повинной. Его лазутчик из вельмож, тот самый, мальчика которого избили, вызвался его привести. По дороге он обо всем поведал. Отпираться было бесполезно еще и потому, что Гарпаг, войдя в тронный зал, увидел раскаявшегося Митридата. Пастух! Вот на кого он свалит всю вину!

– Как так, пастух, ведь я приказал убить младенца! И труп ты предъявил! Мой верный человек доподлинно проверил, как ястреб-падальщик искромсал невинное дитя! – с ходу напал Гарпаг.

– Молчи, негодник, он уже признался, что подменил ребенка, обвел тебя вокруг пальца! Но суть в другом. Обман – это измена! Тебе доверил я поручение особой важности, а ты меня подвел.

– Прости, мой царь, готов я голову свою на плаху положить, но не признай изменой неведение мое, – склонил голову военачальник.

– Я накажу тебя. Конечно. Ты заслужил самой суровой кары. Но не сегодня. Пир готовь пока! Как и в тот раз, когда мой внук должен был погибнуть от твоей руки. И теперь ты – мой распорядитель, и виночерпий, и дегустатор мяса у вертела. Устроим праздник в честь чудесного спасения сына моей Манданы. Пошлите с радостью гонцов к родителям его, в персидский стан. Вернулось солнце в дом!

Глава 10. Зловещий пир царя Астиага

Настал день пира. Астиаг не поскупился на напитки и яства. В Экбатаны стекались гости с вассальных царств.

Царь Лидии Крез и царь Вавилона Набонид прислали щедрые подарки. Прибрежные города Понта отвесили целую галеру с пряностями, вином и свежей рыбой. Сушеные финики и виноград, персики, абрикосы и яблоки из Армении раздавались черни, которая высыпала на улицы и прославляла чудесное спасение царского внука.

Народ ликовал. Вождям племен ариев у ритуальных жертвенников преподнесли бодрящую и опьяняющую хаому, только что выдавленную из стеблей хвойной эфедры и конопли. В храме богини Анахиты жрицы любви – знатные мидянки устроили оргию, сославшись на особый повод, хотя причина для постоянного разврата им давно не требовалась.

Гарпаг-распорядитель подливал царю вино, сидя по правую руку от него, на самом почетном месте. Слева восседал спасенный внук по имени Кир. Рядом находилась царевна Мандана. Она прибыла из Пасаргад вместе с законным супругом Камбисом, вождем самого сильного племени персов.

Церемониймейстер объявил о подаче тушеного мяса. Мясо, окаймленное печеными яблоками и рисом, внесли на золотом подносе. Слуги подали драгоценные ритоны-сосуды в виде бычьих голов с глазами из горного хрусталя и золотыми рогами. В них разливали вино.

– Пробуй! – Царь указал Гарпагу, чтоб тот отведал кушанье как дегустатор стола. Тот отломил скромный кусок. Не было аппетита, но обязанности, возложенные на него, он исполнял надлежаще.

Гарпаг тщательно разжевал кусок. Он хоть и был мягче козьего сыра, но все же едва не застрял в его горле. Все приступили к трапезе после того, как сановник похвалил изысканное блюдо.

– Я увезу сына в Пасаргады. – сообщила Мандана отцу и погладила Кира.

– Мама поедет со мной? – спросил мальчик, услышав новость.

– Мама твоя – моя дочь! – ответил за Мандану царь Астиаг.

Мандана смотрела в глаза вновь ожившего сына и прошептала с улыбкой:

– Родной, нет на мне вины. Тебя отнял Гарпаг по приказу царя по навету жестоких магов. Ныне история вспять повернулась. Ту, что стала твоей второй матерью, я одарю с царской щедростью и почесть воздам принявшему тебя отцу. Но они останутся здесь. А лучше для них – отправиться на свою родину. Ты – принц крови.

– Смешанной крови, – добавил Камбис. – Персы не примут тебя, если станешь ты вдруг отрицать, что ты перс, а в дополнение привезешь в Пасаргады пастуха-каппадокийца и маму по имени Спако. Дикое племя тебя не поймет. Ты – наследник престола.

– Можно ли с мамой увидеться мне? – Кир не плакал, но голос дрожал, выдавая смятение.