От этой мысли ему пришлось отказаться. Это случилось примерно тогда, когда он увидел надвигающуюся на него стену и летящее в море мясо.
Госпожа Соломон лично подала жалобу на молодого хулигана, который напал на примерного во всех отношениях пожилого мужчину. Чиун с невинным видом стоял в стороне, наблюдая, как санитары выносили с террасы находившегося без чувств юношу в карету «скорой помощи».
— Каким образом потерпевший напал на пожилого джентльмена? — допытывалась пуэрториканская полиция.
— Дотронувшись до него, — сказала госпожа Соломон.
Именно так она и думала. В конце концов, мистер Парк никак не мог перегнуться через стол и бросить юношу в стену. Ведь он был достаточно стар, даже чтобы быть её… ну, дядей.
— Я имею в виду, что этот молодой человек как-то странно всхлипнул, а следующее, что я заметила, ну, это моё впечатление, он как будто поцеловал стену, а затем упал вниз. Всё это выглядело очень странно. С ним всё будет в порядке?
— Он поправится, — сказал полицейский.
— Приятно слышать, — сказала госпожа Соломон. — Моему другу это доставит несомненное удовольствие.
Друг поклонился ей в своей обычной восточной манере. Госпожа Соломон пришла в восторг от любезности мужчины, который нёс на себе тяжесть ужасного поступка своего сына. Ремо был вынужден прочитать Чиуну ещё одну лекцию о поведении. Эти лекции повторялись всё чаще с того момента, когда президент объявил о своих планах — посетить красный Китай. Они сидели на пляже на фоне алеющего карибского неба, наблюдая, как оно становится серым, потом чернеет; и когда Ремо увидел, что они остались в одиночестве, он взял в руки горсть песка, позволил ему высыпаться сквозь пальцы и произнёс: «Маленький отец, нет человека, которого я бы уважал больше, чем тебя».
Чиун молчаливо восседал в своём белом одеянии, сосредоточенно вдыхая дневную порцию морского солёного ветра. Он ничего не ответил.
— Бывают моменты, которые причиняют мне боль, маленький отец, — сказал Ремо. — Ты не знаешь, на кого мы работаем. Я знаю. И, зная это, понимаю, насколько важно, чтобы мы не привлекали к себе внимания. Мне не известно, когда закончится период тренировки и когда нас разлучат. Но пока ты со мной… На наше счастье официантишка решил, что он просто поскользнулся. Нам опять-таки повезло, как и в прошлом месяце в Сан-Франциско. Но ведь ты сам мне говорил: удача уходит столь же быстро, как и приходит. Удача — это самая ненадёжная вещь на свете.
Волны размеренно набегали на берег. Становилось прохладно. Мягко и неразборчиво Чиун произнёс нечто, похожее на «квинч».
— Что? — спросил Ремо.
— Кветчер, — сказал Чиун.
— Я не знаю корейского, — не понял Ромо.
— Это не по-корейски, но в данном случае годится. Госпожа Соломон пользуется этим словом. Оно — существительное.
— Полагаю, ты хочешь, чтобы я спросил его значение.
— Разумеется, это необходимо. Ни одна вещь не может являться чем-то другим.
— Хорошо, Чиун. Что такое «кветчер»?
— Не уверен, что эго слово имеет свой эквивалент в английском языке.
— С каких это пор ты стал обучаться у раввинов?
— Это идиш, а не иврит.
— Я не собираюсь прослушивать тебя па роль скрипача на крыше.
— «Кветчер» это тот, кто жалуется, плачется и хнычет по малейшему поводу.
— Должно быть, это парнишка, который не сможет теперь ходить без костылей несколько месяцев.
— Этот официантишка уже никогда не будет таким нахальным. Я преподал ему бесценный урок.
— Это насчёт того, что он не имеет права возникать, ежели ты в плохом настроении?
— Нет, просто он должен уважать старших. Если бы молодые уважали пожилых, мир был бы гораздо спокойнее. Это всегда было одной из проблем цивилизации. Неуважение к возрасту.
— Ты подразумеваешь, что и я не должен разговаривать с тобой таким тоном?
— Ты слышишь то, что слышишь, а я говорю то, что хочу говорить. Именно это я пытаюсь тебе растолковать.
— Возможно, мне придётся прекратить тренировки из-за того, что произошло, — сказал Ремо.
— Ты будешь делать то, что ты будешь делать, а я буду делать то, что я буду делать.
— Но ты не станешь делать так, как поступил?
— Я приму во внимание твою нервозность по поводу этого пустяка.
— Если кто-то ищет приключений, то в них никогда нет недостатка.