Выражаю свое беспокойство.
...опять беспорядки в китайской столице... - В октябре 763 г. туфани, тибетские племена, совершили набег на Китай и ворвались в столицу Чанъань, но знаменитый генерал Го Цзыи, подавивший мятеж Ань Лушаня, прогнал их.
Суйская династия (589-618 гг.) - предшествовала династии Тан.
Песня о реке около Ланчжоу.
Цзялин - река Цзялинцзян.
Вечерний холодок.
Забили барабаны... - Удары барабанов городской стражи отмечали наступление ночи; после этого ворота города запирались и движение на улицах прекращалось.
Записал свои мысли во время путешествия ночью.
...и над Великой рекою... - Речь идет о реке Янцзыцзян, вниз по которой из Чэнду медленно передвигался на джонке Ду Фу с семьей.
Ныне ж мое положенье... - Положение Ду Фу в это время было чрезвычайно тяжелым: с государственной службы он ушел, не выдержав царившей среди чиновничества атмосферы взяточничества, низкопоклонства, взаимной вражды и подозрительности, здоровье его непрерывно ухудшалось, денег не было, и будущее было совершенно неясно.
Полночь.
На башне - речь идет о башне в городе Куйчжоу, на берегу Янцзыцзяна в восточной части провинции Сычуань, где Ду Фу прожил около двух лет (766-768). Это был период последнего мощного прилива творческих сил поэта, еще не старого - ему было 55 лет, - но тяжело больного и надломленного жизнью. В Куйчжоу Ду Фу написал около 430 стихотворений.
О чем вздыхаю.
Удэ и Кайюань - названия годов правления танских императоров Гаоцзу и Сюаньцзуна, когда в стране царил мир. Удэ - 618-626 гг., Кайюань - 713-741 гг.
Поднявшись на высоту.
Великая река - Янцзыцзян.
Это стихотворение написано Ду Фу во время его последних скитаний по Янцзыцзяну, и мотив поздней осени в природе сочетается с мотивом осени его жизни. Стихотворение считается китайскими критиками чуть ли не лучшим семисложным "люйши" не только в творчестве Ду Фу, но и во всей китайской поэзии, написанной в этом размере.
Ночью.
Удары вальков я с трудом различаю... - Поэту рисуется такая картина: на берегу реки женщины стирают при свете луны, ударяя вальками о камни.
Вторично цветут для меня хризантемы... - Поэт второй год находился в юго-восточной части провинции Сычуань (в 765 г. он был в Юньане, а в 766 г. - в Куйчжоу), и таким образом он вторично видит здесь цветение южных хризантем.
...дикие гуси письма не приносят... - По старинной легенде, перелетные гуси доставляют письма. Подробности см. в примечании к стихотворению Ли Бо "Су У".
На звезды гляжу... - Букв.: "на Волопаса и Ковш" (Большую Медведицу).
Серебряная река - Млечный Путь.
При виде снега.
Снег с севера врывается в Чанша. - Чанша - столица провинции Хунань. Снег здесь редкость.
Мэн Цзяо (751-814)
Лю Юйси (772-842)
Бо Цзюйи (772-846)
Написал при расставании о траве на древней равнине.
Опять провожаем мы знатного юношу в путь. // Травы этой буйством печаль расставанья полна. - Опять, то есть так, как проводили знатного юношу в далекий путь в стихах древнего поэта. Знатный юноша, отправляющийся в путь, и буйство травы - нарочитое заимствование из "Чуских строф", поэзии IV-III вв. до н. э.
Брожу в ущелье у Шимэнь цзянь - потока Каменных Ворот.
Шимэнъцзянь - находится на западном склоне горы Лушань в нынешней провинции Цзянси. Говорят, что когда-то Хуэй-юань и все те, кто с ним... - Хуэй-юань - буддийский наставник времени государства Восточная Цзинь, основатель сообщества Белого Лотоса. Государство династии Восточная Цзинь существовало с 317 по 420 г.
Посетив Сянъян, думаю о Мэн Хаожане.
На юго-востоке Сянъяна на горе Лумэнь жил уединенно поэт Мэн Хаожань. Стихотворение написано в 794 г., когда Бо Цзюйи впервые приехал в Сянъян, место службы его отца.
Цветы - не цветы.
Это стихотворение о предутренней дымке.