Выбрать главу
* * *
Прежде было ли так, чтоб напиться я вдоволь мог, А сегодня вино здесь нетронутое стоит.
На весеннем вине ходят пенные муравьи. Я когда же теперь вновь испробую вкус его?
И подносов с едой предо мною полным-полно. И родных и друзей надо мной раздается плач.
Я хочу говорить, но во рту моем звуков нет. Я хочу посмотреть, но в глазах моих света нет.
Если в прежние дни я в просторном покое спал, То сегодня усну я в травой заросшем углу...
Так я в утро одно дом покинул, в котором жил, Дом, вернуться куда никогда не наступит срок!
* * *
Всё кругом, всё кругом заросло сплошною травой. И шумят и шумят серебристые тополя...
Когда иней суров и девятый месяц настал, Провожают меня на далекий глухой пустырь...
Ни в одной стороне человеческих нет жилищ, И могильный курган возвышается, как утес.
Кони, в грусти по мне, прямо к небу взывая, ржут. Ветер, в грусти по мне, скорбно листьями шелестит...
Тихий темный приют лишь однажды стоит закрыть, И на тысячи лет распрощаешься ты с зарей.
И на тысячи лет распрощаешься ты с зарей, Величайший мудрец не сумеет тебе помочь...
Было много людей, проводивших меня сюда, Поспешивших затем воротиться — каждый в свой дом.
Но родные мои, может быть, и хранят печаль, Остальные же все разошлись и уже поют...
Как я смерть объясню? Тут особых не надо слов: Просто тело отдам, чтоб оно смешалось с горой!

ПЕРСИКОВЫЙ ИСТОЧНИК

В годы Тайюань правленья дома Цзинь[106]

человек из Улина[107] рыбной ловлей добывал себе пропитание.

Он плыл по речушке в лодке

и не думал о том, как далеко он оказался от дома.

И вдруг возник перед ним лес цветущих персиковых деревьев,

что обступили берега на несколько сот шагов;

и других деревьев не было там, —

только душистые травы, свежие и прекрасные,

да опавшие лепестки, рассыпанные по ним.

Рыбак был очень поражен тем, что увидел,

и пустил свою лодку дальше,

решив добраться до опушки этого леса.

Лес кончился у источника, питавшего речку,

а сразу за ним возвышалась гора.

В горе же был маленький вход в пещеру,

из которого как будто выбивались лучи света.

И рыбак оставил лодку и проник в эту пещеру,

вначале такую узкую,

что едва пройти человеку.

Но вот он сделал несколько десятков шагов,

и взору его открылись яркие просторы —

земля равнины, широко раскинувшейся,

и дома высокие, поставленные в порядке.

Там были превосходные поля и красивейшие озера, и туты, и бамбук, и многое еще.

Межи и тропинки пересекали одна другую,

петухи и собаки перекликались между собою.

Мужчины и женщины, — проходившие мимо

и работавшие в поле, — были так одеты,

что они показались рыбаку чужестранцами;

и старики с их пожелтевшей от времени сединой,

и дети с завязанными пучками волос

были спокойны, полны какой-то безыскусственной веселости.

Увидев рыбака, эти люди очень ему удивились

и спросили, откуда и как он явился.

Он на все это им ответил.

И тогда они пригласили его в дом,

принесли вина, зарезали курицу, приготовили угощение.

Когда же по деревне прошел слух об этом человеке,

народ стал приходить, чтоб побеседовать с ним.

Они говорили: «Деды наши в старину бежали от жестокостей циньской[108] поры,

с женами и детьми, с земляками своими пришли в этот отрезанный от мира край

и больше уже отсюда не выходили,

так и расстались со всеми теми, кто живет вне этих мест».

Они спросили, что за время на свете теперь,

не знали они совсем ничего ни о Хань,[109]

и, уж конечно, ни о Вэй[110] и ни о Цзинь.[111]

И этот человек подробно, одно за другим, рассказал им все то, что знал он сам,

и они вздыхали и печалились.

И все они без исключения радушно приглашали его в гости к себе в дома

и подносили ему вино и еду.

Пробыв там несколько дней,

он стал прощаться.

Обитатели этой деревни сказали ему:

«Только не стоит говорить о нас тем, кто живет вне нашей страны».

Он ушел от них

вернуться

106

В годы Тайюань правленья дома Цзинь — годы под названием Великого Начала (376—396) — вовремя правления цзиньского Сяо У-ди.

вернуться

107

Улин — местность в нынешней провинции Хунань.

вернуться

108

Цинь — династия и государство (246—207 гг. до н. э.).

вернуться

109

Хань — династия и государство (206 г. до н. э. — 220 г. н. э.).

вернуться

110

Вэй — династия и государство (220—264 гг.).

вернуться

111

Цзинь — династия и государство (265—420 гг.).