Без вины осужденный,
я скитаюсь в изгнанье,
И ни днем и ни ночью
не забыть мне об этом!
СМЕРТЬ ЗА РОДИНУ
В руках наших острые копья,
на всех носорожьи латы.
Столкнулись в бою колесницы,
и мы врукопашную бьемся.
Знамена закрыли солнце,
и враг надвигается тучей.
Летят отовсюду стрелы.
К победе воины рвутся.
Но враг в наш отряд вклинился,
ряды наши смять он хочет.
И падает конь мой левый,
и правый мечом изранен.
Увязли в земле колеса;
как в путах, коней четверка.
Вперед! И нефритовой палкой
я бью в барабан звучащий.
Нахмурилось темное небо,
разгневался Дух Великий.
Суровые воины пали,
тела их лежат на поле.
Кто вышел, уже не вернется:
ушедшие не приходят.
Померкла для них равнина,
исчезла дорога в далях.
Они не расстались с мечами,
не бросили циньских луков.
И пусть обезглавлено тело, —
душа не хранит упрека.
Мужи настоящей отваги,
высокой воинской чести!
Их, сильных и непреклонных,
никто покорить не может.
Пусть умерло смертное тело,
но дух остается вечным.
Отважные души павших
и там, среди душ — герои.
Юй Синь[187]
СНОВА РАССТАЮСЬ С САНОВНИКОМ ШАНШУ ЧЖОУ
На Янгуань
путь в десять тысяч ли,
Где нет навстречу
ни одной души,
Где лишь стеснились
гуси у реки:
Как осень, так
летят они на юг.
Хэ Чжи-чжан[188]
ПРИ ВОЗВРАЩЕНИИ ДОМОЙ
Молодым я из отчего дома ушел,
воротился в него стариком.
Неизменным остался лишь говор родной, —
счет годов у меня на висках.
И на улице дети глядят на меня, —
все они не знакомы со мной, —
И смеются и просят, чтоб гость рассказал,
из каких он приехал краев.
Ли Бо[189]
ВАН ЛУНЮ
Ли Бо уже в лодке своей сидит,
отчалить ему пора.
Вдруг слышит, как кто-то на берегу
поет, отбивая шаг.
И Озера Персиковых Цветов
бездонной пучины глубь
Не мера для чувства, с каким Ван Лунь
меня провожает в путь!
Ду Фу[190]
* * *
Обман в словах
о радостях весенних:
Свирепый ветер
всё в безумстве рвет.
Сдув лепестки,
погнав их но теченью,
Он опрокинул
лодку рыбака.
Гао Ши[191]
ПРОВОЖАЮ ДУНА СТАРШЕГО
Желтые тучи на десять ли,
в сумерках белый день.
Северный ветер гонит гусей,
сыплется, вьется снег.
Брось горевать, что в свой дальний путь
едешь ты без друзей:
Есть ли под нашим небом такой,
кто бы не знал тебя!
Чжан Цзи[192]
НОЧУЮ В ДОМЕ РЫБАКА
Дом рыбака
расположен у устья реки.
Волны прилива
вбегают во двор за плетень.
Гостю проезжему
надо здесь ночь провести,
Только хозяин
еще не вернулся домой.
Гуще бамбук, —
потемнела дорога в село.
Вышла луна, —
стало меньше рыбачьих челнов.
Вижу — вдали
он на берег песчаный ступил.
Ветер весенний
играет плащом травяным.
Лю Юй-си[193]
ОСЕННИЙ ВЕТЕР
Откуда же к нам
явился осенний ветер?
Со свистом, со свистом
летит за гусиной стаей...
Сегодня с утра
проник он в деревья сада,
И гость одинокий
всех раньше его услышал.
Ли Шэнь[194]
ПЕЧАЛЮСЬ О КРЕСТЬЯНИНЕ
Весною посадит
он зернышки по одному,
А осень вернет их
обильнее в тысячи раз...
Где Моря Четыре, —
земли невозделанной нет,