Выбрать главу
Без вины осужденный, я скитаюсь в изгнанье, И ни днем и ни ночью не забыть мне об этом!

СМЕРТЬ ЗА РОДИНУ

В руках наших острые копья, на всех носорожьи латы. Столкнулись в бою колесницы, и мы врукопашную бьемся.
Знамена закрыли солнце, и враг надвигается тучей. Летят отовсюду стрелы. К победе воины рвутся.
Но враг в наш отряд вклинился, ряды наши смять он хочет. И падает конь мой левый, и правый мечом изранен.
Увязли в земле колеса; как в путах, коней четверка. Вперед! И нефритовой палкой я бью в барабан звучащий.
Нахмурилось темное небо, разгневался Дух Великий. Суровые воины пали, тела их лежат на поле.
Кто вышел, уже не вернется: ушедшие не приходят. Померкла для них равнина, исчезла дорога в далях.
Они не расстались с мечами, не бросили циньских луков. И пусть обезглавлено тело, — душа не хранит упрека.
Мужи настоящей отваги, высокой воинской чести! Их, сильных и непреклонных, никто покорить не может.
Пусть умерло смертное тело, но дух остается вечным. Отважные души павших и там, среди душ — герои.

Юй Синь[187]

СНОВА РАССТАЮСЬ С САНОВНИКОМ ШАНШУ ЧЖОУ

На Янгуань путь в десять тысяч ли,
Где нет навстречу ни одной души,
Где лишь стеснились гуси у реки:
Как осень, так летят они на юг.

Хэ Чжи-чжан[188]

ПРИ ВОЗВРАЩЕНИИ ДОМОЙ

Молодым я из отчего дома ушел, воротился в него стариком.
Неизменным остался лишь говор родной, — счет годов у меня на висках.
И на улице дети глядят на меня, — все они не знакомы со мной, —
И смеются и просят, чтоб гость рассказал, из каких он приехал краев.

Ли Бо[189]

ВАН ЛУНЮ

Ли Бо уже в лодке своей сидит, отчалить ему пора.
Вдруг слышит, как кто-то на берегу поет, отбивая шаг.
И Озера Персиковых Цветов бездонной пучины глубь
Не мера для чувства, с каким Ван Лунь меня провожает в путь!

Ду Фу[190]

* * *
Обман в словах о радостях весенних:
Свирепый ветер всё в безумстве рвет.
Сдув лепестки, погнав их но теченью,
Он опрокинул лодку рыбака.

Гао Ши[191]

ПРОВОЖАЮ ДУНА СТАРШЕГО

Желтые тучи на десять ли, в сумерках белый день.
Северный ветер гонит гусей, сыплется, вьется снег.
Брось горевать, что в свой дальний путь едешь ты без друзей:
Есть ли под нашим небом такой, кто бы не знал тебя!

Чжан Цзи[192]

НОЧУЮ В ДОМЕ РЫБАКА

Дом рыбака расположен у устья реки. Волны прилива вбегают во двор за плетень.
Гостю проезжему надо здесь ночь провести, Только хозяин еще не вернулся домой.
Гуще бамбук, — потемнела дорога в село. Вышла луна, — стало меньше рыбачьих челнов.
Вижу — вдали он на берег песчаный ступил. Ветер весенний играет плащом травяным.

Лю Юй-си[193]

ОСЕННИЙ ВЕТЕР

Откуда же к нам явился осенний ветер?
Со свистом, со свистом летит за гусиной стаей...
Сегодня с утра проник он в деревья сада,
И гость одинокий всех раньше его услышал.

Ли Шэнь[194]

ПЕЧАЛЮСЬ О КРЕСТЬЯНИНЕ

Весною посадит он зернышки по одному,
А осень вернет их обильнее в тысячи раз...
Где Моря Четыре, — земли невозделанной нет,
вернуться

187

513—581 гг.

вернуться

188

659—744 гг.

вернуться

189

701—762 гг.

вернуться

190

712—770 гг.

вернуться

191

700—765 гг.

вернуться

192

788—830 гг.

вернуться

193

772—842 гг.

вернуться

194

ум. в 846 г.