239
Данная фраза не поддается точному прочтению. Название предлагаемой Сунь Бинем в данном случае стратегии предложено Чжан Чжэньцзэ на основании контекста и наличия среди знаков, местонахождение которых в тексте главы осталось невыясненным, данного словосочетания.
(обратно)
240
Начальная часть фразы не поддается прочтению. Тем не менее принцип: «оставить неприятелю путь к отступлению», чтобы не вынуждать его сражаться насмерть, известен в китайском военном искусстве с глубокой древности. Он упоминается уже в «Книге Перемен».
(обратно)
241
Далее часть текста испорчена.
(обратно)
242
Так именуется здесь циский полководец Тянь Цзи, фигурирующий в первой главе книги.
(обратно)
243
Далее две фразы неразборчивы.
(обратно)
244
В оригинале употреблен знак ши – «потенциал», «сила обстоятельств».
(обратно)
245
Далее текст неразборчив, но можно с уверенностью сказать, что для Сунь Биня ключом к успеху являются готовность использовать любое развитие событий и способность к неожиданному маневру. И то, и другое – следствие особой, упорно и методично культивируемой бдительности или, лучше сказать, чувствительности духа полководца.
(обратно)
246
Далее текст неразборчив.
(обратно)
247
О принятых в древнекитайском военном искусстве построениях в виде «совы» и «дикого гуся» см. также ниже. Термин «построение совой» обязан своим происхождением, очевидно, облику сидящей совы со сложенными крыльями – массивному, хищному и клинообразному. «Форма дикого гуся» восходит, как не трудно предположить, к образу гуся с распростертыми крыльями, как бы охватывающими пространство.
(обратно)
248
Эта фраза примечательна не столько тем, что в ней сказано, сколько тем, что в ней не говорится. Данное суждение Сунь Биня подразумевает, в частности, что победа является результатом сотрудничества командиров и подчиненных, а также разных видов войск, где различные элементы и силы по-разному действуют и выполняют свойственную только им задачу. Военачальники несут при этом исключительную меру ответственности, они не имеют права надеяться на случай или личный героизм своих подчиненных.
(обратно)
249
Текст неразборчив.
(обратно)
250
Быть может, если только мы не имеем дело с позднейшей вставкой, стратегический гений Сунь Биня и вправду позволил ему предвидеть сокрушительные поражения царства Ци в будущем: в 284 г. до н. э. войска коалиции шести царств совершили опустошительный набег на Ци, после которого оно уже не могло оправиться и в конце концов было завоевано западным царством Цинь.
(обратно)
251
Часть фразы неразборчива. Ее смысл восстановлен на основании контекста.
(обратно)
252
Конец фразы не подается прочтению.
(обратно)
253
О том, как Сунь-цзы победил своего давнего врага Пан Цзюаня, главнокомандующего армией царства Вэй, рассказано в первой главе этой книги. Это произошло в 353 г. до н. э.
(обратно)
254
Имеется в виду наследный принц царства Вэй по имени Шэнь. По-видимому, он был пленен в битве при Малине в 341 г. до н. э.
(обратно)
255
Часть фразы неразборчива.
(обратно)
256
Часть фразы неразборчива. Чжан Чжэньцзэ полагает, что здесь был записан знак «дерево» и напоминает, что в центре засады, в которую попал Пан Цзюань, лежало большое бревно.
(обратно)
257
Часть фразы не поддается прочтению.
(обратно)
258
Пять ли соответствуют расстоянию в полтора-два километра.
(обратно)
259
В древнем Китае квадрат считался символом Земли, а круг – символом Неба. «Сообразно квадрату» в данном случае означает, что, располагаясь на возвышенности, нужно быть готовым отразить нападение снизу, то есть «от Земли». Напротив, когда войско располагается в низине, нужно следить за тем, что происходит вверху, то есть «на Небе».
(обратно)