— Валяй! А с Лапой я, может, вообще целоваться больше не буду…
— Неужели расстаетесь навсегда?
У Даши загорелись глаза, а Зоя чуть не расхохоталась на пафосную и наивную терминологию сестры. Впрочем, откуда ей взяться, не наивной-то? Опыта в любовных делах у нее, конечно, никакого.
— Надоел он мне, Даш. И затянулось у нас с ним как-то. Не замуж же за него идти! Он в общем-то мелкая личность.
— А я почему-то думала, что вы с ним поженитесь…
— Вот еще! А что Валерка твой не женится?
— Зой, ты ешь, ешь давай! Остывают ведь. — Она посыпала Зоину тарелку зеленью с чесноком и вдохнула восхитительный аромат. — Мне Валерка говорит, что отбивные я жарю волшебно. А почему не женится, не знаю. Говорит, правда, что одному спокойнее, но я думаю, что не полюбил еще по-настоящему. — Она положила отбивную и на свою тарелку и тоже густо посыпала приправой. — Валерку жалко. Не везет ему.
— Тебе всех жалко! — усмехнулась Зоя и отправила в рот кусок мяса. — У! Правда вкусно как пожарила. Что его жалеть-то? Здоровый туповатый бугай. — Она взяла штопор, вытащила из бутылки пробку и разлила по бокалам красное, как кровь, вино.
— У него ж машину украли недавно, — сочувственно продолжала Даша. — Так и не нашли. Работает сейчас, как вол, но когда теперь на новую накопит! Были б у меня деньги — дала бы ему в бессрочное пользование…
— Вот именно, — будто невпопад проронила Зоя, и сестра удивленно на нее посмотрела. — В том смысле, что если б и были — ты бы все расфукала. А что, Валерка заходит к тебе в гости без звонка? — Зоя насторожилась. Неожиданный приход соседа никак не вписывался в ее планы.
— Ну нет. Бывает, конечно, — смутилась Даша, — но очень редко. Обычно звонит и спрашивает, можно ли. Он ведь знает, что я очень занята. Ну, твое здоровье! — она потянулась к сестре с бокалом.
— И твое! — грустно ответила Зоя. — Вино вкусное. Тоже Валерка покупал?
— Нет. Это я сама. Я же продукты на дом заказываю. Очень удобно. Подороже, конечно, получается, чем самой покупать… Но у меня нет такой возможности, — сказала Даша просто и сделала несколько быстрых движений пальчиками.
У Зои заныло сердце.
— Давай выпьем еще, Дашук! — бодро провозгласила Зоя и чокнулась с сестрой.
— Меня Валерка Дашуком зовет! — радостно отозвалась Даша.
— Я смотрю, имя этого недоумка не сходит с твоих уст, — разозлилась Зоя. — Но знаешь, если он позвонит сегодня и спросит, можно ли зайти, скажи, что нельзя. Давай посидим вдвоем!
— Конечно, конечно! Не беспокойся! — горячо заверила ее Даша и положила на тарелку сестры еще одну отбивную.
Когда Даша сказала, что очень занята, — она ничуть не преувеличила. Чтобы жить, не дрожа над каждой копейкой, работать приходилось много. Получить настоящее системное образование ей так и не удалось. Поступив в иняз вместе с сестрой, она смогла закончить лишь первый курс. Летняя спартакиада, в которой Даша принимала участие, оказалась для нее роковой. Как так получилось, что опытная спортсменка — она с детства занималась гимнастикой — сорвалась со снаряда и получила травму, изменившую всю жизнь, объяснить невозможно ничем, кроме как нелепой случайностью. Когда Даша поняла, что надежды на выздоровление нет и она до конца своих дней будет прикована к инвалидной коляске, погрузилась в ужасное и беспросветное отчаяние. Сломалась не только ее собственная жизнь, но и жизнь близких и любимых людей.
Растерянные от свалившегося на них несчастья мать и сестра, страдающий от невозможности помочь отец… Даша тогда решила, что ей нужно либо покончить с жизнью самой, либо вписать в эту жизнь свой недуг. Она выбрала жизнь. Помог сильный характер, спортивная закалка и, наверное, молодость.
Обеспечить свою финансовую независимость стало ее главной задачей, ее азартом, в этом виделась возможность ощутить себя полноценной личностью невзирая на физическую ущербность.
Дни напролет она стала заниматься английским. Читала, запоминала, продиралась. Выбирала отрывки из известных романов для перевода на русский, потом сравнивала результаты своего перевода с работой профессионалов и с безнадежным чувством откладывала в сторону блокнот. Потом снова брала и пыталась понять, почему ее перевод такой сухой, вялый, а найденные слова словно протухали, как только ложились на бумагу… Это был очень тяжелый период в ее жизни. Сейчас-то недостатка в работе нет. Дарья сотрудничает с хорошим издательством, переводит любовные и детективные романы, но платят немного, и она трудится по десять часов, чтобы избавить себя от унизительного безденежья.