— Почему же невозможно? — совсем не с китайской бесцеремонностью Роза перебила своего почтенного родственника. — Ведь даже в пустыне есть телефоны.
— Вот как? — Чарли Чан с удивлением и интересом взглянул на нее.
— Ну да, в пустыне. Дня два назад у меня как раз был заказ на междугородный разговор с одним ранчо в Эльдорадо. Ранчо не в самом Эльдорадо, а в пустыне недалеко от него. Оно называется… Ой забыла, как называется ранчо…
— А кому оно принадлежит, ты помнишь? Случайно, не Мэддену?
— Вот-вот, именно Мэддену! — обрадовалась девушка. — Я запомнила этот разговор, так как он был необычный.
— А заказал его кто-то, живущий в китайском квартале Сан-Франциско?
— Да. Заказали его из фарфорового магазина Вонг Чинга с Джексон-стрит. И разговаривал хозяин магазина со своим двоюродным братом Ли Вонгом, управляющим ранчо Мэддена.
Чарли Чан постарался скрыть впечатление, которое произвело на него это сообщение. Теперь он снова был полицейским детективом.
— А ты случайно не слышала, о чем они говорили? — спросил он как можно более спокойным голосом.
— О том, что Ли Вонг должен немедленно приехать в Сан-Франциско. Здесь его ждут большие деньги и прекрасное место, а…
— Эй, — прервал девушку отец, который уже давно с неудовольствием прислушивался к их разговору. — Ты не имеешь права выдавать служебные тайны никому, даже членам семейства Чанов.
— Ты совершенно прав, мой мудрый брат! — согласился Чарли. — А с тобой, розовый бутончик, мы еще увидимся! Хотя в пустыне и есть телефоны, со мной связаться будет невозможно: ведь я же поселюсь не на ранчо Мэддена, так что пусть мои письма приходят к тебе.
Килим проводил Чарли до дверей и, поглаживая свою жиденькую бородку, произнес на прощание:
— Прощай, мой благороднейший, отягощенный важными служебными делами брат! Желаю тебе всяческого успеха на твоем нелегком пути.
— Прощай и ты, великодушный и гостеприимный! Да снизойдет благополучие на твой дом и в новом году, — ответил Чарли Чан в традиционном китайском стиле, а затем совсем неожиданно добавил по-английски: — Ну, пока! — И быстро сбежал по лестнице.
Оказавшись на улице, Чарли Чан значительно снизил скорость и медленно брел в праздничной толпе, о чем-то размышляя. Видимо, придя к какому-то выводу, он спросил у прохожих, как пройти на Джексон-стрит. Ее он нашел без труда. Узкая улочка круто взбиралась вверх. Поднявшись по ней, Чарли нашел магазин Вонг Чанга. И это тоже было нетрудно, ибо его ярко освещенная витрина была заметна издали.
Чарли постоял перед ней, рассматривая в изобилии представленные образцы прекрасного китайского фарфора. По случаю праздника магазин был закрыт, о чем свидетельствовали опущенные жалюзи на входной двери.
Чарли несколько раз подергал за ручку, но никто не появился. Тогда он перешел улицу и укрылся в подъезде дома напротив лавки Чанга. Где-то на соседнем балконе играл китайский оркестр: взвизгивали флейты, гудели барабаны, им вторили звуки цимбал. Все это создавало мелодию, полную диссонансов. Через некоторое время оркестр умолк, и вечернюю тишину нарушал только стук каблуков американских ботинок да шарканье войлочных подошв китайцев.
Чан решил ждать, будучи уверен, что рано или поздно двери магазинчика должны отвориться.
И в самом деле, прошло не более десяти минут, как из лавки Вонг Чанга вышел какой-то мужчина. Внимательно оглядевшись по сторонам, он начал спускаться вниз по улице. Чан пошел следом за ним на некотором расстоянии, пытаясь рассмотреть мужчину. Низко надвинутая на лоб шляпа и темные очки исключали возможность увидеть лицо, ясно было только, что он небольшого роста, худощавый. Дойдя быстрым шагом до жалкой гостиницы «Киларни», человек в пальто скрылся за ее Дверью.
Взглянув на часы, Чан решил прекратить слежку и двинулся в направлении Юнион-сквер. Детектив был встревожен. «Дураку ясно — мы лезем прямо в ловушку, — говорил он себе. — И единственное утешение, что нам это известно».
Вернувшись к себе в гостиницу, Чарли Чан снова сложил в чемодан несколько предметов, которые раньше вынул, и спустился в холл. Распорядившись остальные вещи оставить в камере хранения до своего возвращения, китаец стал терпеливо ждать.
Ровно в десять тридцать в холле гостиницы показался Боб Иден и помахал Чану. На улице их ждал черный лимузин.
— Садитесь, мистер Чан, — сказал Боб Иден и взял у него чемодан.
Сидящий в темной глубине машины Александр Иден велел шоферу ехать помедленнее, чтобы успеть поговорить с китайским детективом.