Иден, поднявшись, радушно пожал гостю руку.
— Рад с вами познакомиться, мистер Чан.
— Как прошло путешествие, Чарли? — спросил Виктор.
— Великий Пасифик все это время, видимо, чувствовал сильные боли где-то там, внизу, и метался из стороны в сторону. Я же, наверное, из солидарности чувствовал себя так же, — ответил китаец своим по-восточному вычурным языком.
Иден шагнул вперед.
— Извините, что прерываю ваш рассказ, но мой сын должен был встретить вас в порту.
— Очень сожалею, сэр, — ответил Чарли Чан, внимательно глядя на ювелира. — Разумеется, это моя вина, но я не заметил, чтобы кто-то меня встречал. Покорнейше прошу простить вашего невнимательного слугу.
Иден был очень расстроен.
— Как же так? — жалобным Голосом произнес он. — Ничего не понимаю. Куда мог деться Боб?
А китаец продолжал:
— Я не сразу ушел с пристани. Какое-то время после прибытия теплохода в порт, сойдя с него, я еще стоял у трапа — на всякий случай. Но никто не возник из дождливого сумрака, никто ко мне не подошел. Тогда я поймал такси и поехал в гостиницу.
— А колье у тебя? — нетерпеливо перебил его Виктор.
— Вне всякого сомнения. В гостинице я успел снять номер и переодеться, главным образом для того, чтобы снять с себя специальный пояс и достать из него жемчуг. Всю дорогу пояс был на мне, для безопасности. Теперь я смог вынуть колье и принес его сюда. Вот, посмотрите. — И китаец положил на стол нитку жемчуга. — Перед вами — знаменитые жемчуга Филлиморов, а у меня свалилась с плеч огромная тяжесть, и сколь же прекрасен звук ее падения!
Ювелир подошел к столу и взял колье в руки.
— Ах какие жемчужины! — восхищенно прошептал он. — Ничего красивее мне не приходилось видеть в жизни, а ведь я повидал немало драгоценностей на своем веку. Ах Салли, мы не должны были продавать их за ничтожную сумму, предложенную этим надутым фанфароном! Как прекрасно они подобраны! Одна в одну, и каждая — без малейшего изъяна.
Ювелир наслаждался розовым сиянием несравненного жемчуга, потом с сожалением выпустил его из рук, вспомнив о том, что так его тревожило.
— А где же Боб?
— Да не волнуйтесь вы так, — успокоил его Виктор. — Наверняка они разминулись, и Боб вот-вот приедет.
— Конечно, это моя вина, — повторил Чарли Чан.
— Возможно, так оно и есть, они могли разминуться, — согласился ювелир. — Салли, теперь, когда ты уже получила колье, я должен тебе кое-что сказать. Не хочется тебя тревожить, но я обязан это сделать, ибо речь идет о твоем колье. Сегодня во второй половине дня, около четырех, мне позвонили с ранчо Мэддена и сам миллионер поинтересовался, прибудет ли обещанный жемчуг на пароходе «Президент Пирс», и как зовут того, кто его привезет. Что-то в голосе финансиста меня насторожило, я дал уклончивый ответ и поинтересовался, зачем это ему. Тот сказал, что полученная им секретная информация дает основание полагать, что колье угрожает опасность, и он, Мэдден, мог бы помочь. Я обещал перезвонить ему и сообщить требуемые сведения. Но так как у меня были большие сомнения в том, что со мной говорил Мэдден, я не стал связываться с его ранчо, а велел проверить, откуда был звонок. И оказалось — звонили из автомата на углу Сэттер и Керни-стрит.
Иден замолчал, чтобы убедиться, что присутствующие слушают его с должным вниманием. Так оно и было, причем наибольший интерес к услышанному проявил Чарли Чан.
— Теперь вы понимаете, — закончил ювелир, — почему я так беспокоюсь о сыне, и не знаю…
В этот момент дверь распахнулась и в кабинет вошел Боб собственной персоной, весело улыбаясь. Вместо того чтобы обрадоваться и кинуться на шею сыну, ювелир обрушился на него с гневными упреками:
— Раз в жизни поручил тебе серьезное дело, и ты так меня подвел, ну какая безответственность!
— Милый папа, я тронут теплым приемом, но не надо больше комплиментов, ты смущаешь мою скромность. Да, я действительно провел полдня в городе ради тебя…
— …вот именно! А я просил быть в порту и встретить мистера Чана!
— Минутку, папа, не заставляй меня быть невежливым. Мое почтение, миссис Джордан! Как поживаешь, Виктор? А это, как я догадываюсь, мистер Чан? Как поживаете, мистер Чан?
Тот немедленно отозвался:
— Я ужасно сожалею, сэр, что не встретился с вами в порту. Уверен, что вина за это всецело ложится на меня, как я уже имел честь заметить уважаемым…
— Ничего подобного! — перебил его Иден-старший. — Вина в этом наверняка целиком ложится на Боба. Ну когда ты поумнеешь и станешь относиться к порученным тебе делам более ответственно?