Выбрать главу

— Кто такая миссис Даксфорд? — спросил Клод, подав наконец знак кучеру возвращаться на свое место.

Китти была так взволнована, что стала рассказывать ему все как есть:

— Миссис Даксфорд отвечает за дела всего приюта. Она очень строгая женщина. Боюсь, она выставит меня за дверь, если узнает, что я сбежала с вами в Лондон!

— Откуда? — возразил Клод, поворачивая упряжку лошадей с Хеймаркет на дорогу, ведущую на запад. — Придумайте какую-нибудь уважительную причину, из-за которой вы задержались, — предложил ей Клод.

— Но я отсутствовала несколько часов! И что я должна ей сказать? А что, если кто-нибудь видел, как вы тащили меня в свой экипаж, будто мешок с картошкой?

— Тогда расскажите ей все как есть, — предложил Клод.

— Она ни за что не поверит мне.

— Я уверен, что вы что-нибудь придумаете, — сказал он.

— Хорошо вам говорить! — воскликнула Китти. — Или вы хотите, чтобы я рассказала ей, как вы меня похитили?

— Вы прекрасно понимаете, что это не было похищением, — возразил он.

— Что бы это ни было, вы обещали, что возместите мне причиненный ущерб! — напомнила ему Китти.

— Я действительно намерен это сделать.

— Как? Самое простое, что вы можете сделать, так это извиниться. Вам повезло, что я не более чем гувернантка, а то бы вам пришлось на мне жениться!

Лошади вдруг понеслись, и Китти чуть не вылетела из экипажа. Чтобы удержаться, она изо всех сил вцепилась в сиденье.

— Осторожнее, так мы можем перевернуться!

Но Клоду удалось справиться со своей упряжкой лошадей.

— Какого черта вы говорите мне под руку такие вещи?! — с гневом обрушился он на Китти. — Я чуть не загнал лошадей!

— Я вовсе не имела в виду, что вы должны жениться именно на мне, — ответила она с усмешкой. — Но я не жалею, что мои слова рассердили вас! Вы заслуживаете еще большего наказания, так как испортили мне весь день!

— Если вы думаете, что я сделал это ради своего удовольствия, то ошибаетесь. Неужели вы думаете, что мне больше нечем заняться, как везти свою кузину домой?! — с жаром возразил он.

— Но я не ваша кузина, — отрезала она.

— Это мы еще посмотрим! Может, окажется, что и кузина!

Это неуместное замечание заставило Китти сжаться.

— Я не хочу, чтобы вы об этом говорили. Все это ужасно, и с этим ничего не поделаешь.

— Так ли уж ничего? — возразил Клод, сворачивая на север. — Пусть меня повесят, если я не воспользуюсь этим, чтобы позлить мою мать.

— Что вы собираетесь сделать? — спросила Китти, сгорая от любопытства.

— Пока не знаю.

— А почему вы хотите позлить свою мать? — спросила Китти.

— Ха! Если б вы ее знали, то не спрашивали бы!

— Неужели она такая ужасная?

— Омерзительная! — усмехнулся он. — Если бы вам пришлось выбирать между миссис Даксфорд и графиней Блейкмер, вы бы бросились к своей миссис Даксфорд за защитой!

Китти пристально посмотрела на выступающий подбородок Клода. При всей его неприязни к матери было не похоже, что он боится ее. Как хорошо, что мы с ней никогда не встретимся, подумала Китти.

Она вдруг спохватилась, что экипаж, несмотря на множество карет и толпы людей, довольно быстро оставил столицу позади. Я больше никогда не увижу Лондон! — подумала Китти с грустью. Как это несправедливо! Она вспомнила, что Клод обещал ей возместить причиненный ущерб. Но как? Предложит ей деньги?

От этой мысли ей стало грустно. Что толку иметь деньги, если их негде истратить? В Пэддингтоне не было таких магазинов, где бы продавали платье, о котором она давно мечтала. Даже не было портнихи, которая бы его сшила. Да и ткань на такое платье в Пэддингтоне не продавалась.

— Вы не могли бы исполнить одно мое желание? — нетерпеливо спросила она.

— Да? Надеюсь, оно не имеет отношения к бракосочетанию...

— Разумеется, нет. — Китти глубоко вздохнула и, набравшись храбрости, выпалила: — Вы не могли бы купить мне шелковые чулки и платье со шлейфом?

Он вытаращил на нее глаза.

— Шелковые чулки и платье со шлейфом?! Да вы с ума сошли! — Но тут он заметил, как загорелись ее бархатные глаза. — Но вы же собираетесь стать гувернанткой! Куда вы пойдете в таком платье?!

— Я давно мечтаю о таком платье! Только мне не на что его купить, — грустно сказала она.

— Но эта вещь не для гувернантки.

— Это совершенно неважно! Главное, чтобы оно у меня было! — проговорила Китти и улыбнулась от счастья. — Оно поможет мне выпросить прощение у миссис Даксфорд. Я объяснила бы ей, что ездила за ним в Лондон.

— Но вы только что сказали, что не могли позволить себе такую дорогую вещь. Миссис Даксфорд знает об этом? — спросил он.