Выбрать главу

— Причал? Боюсь, здесь нет причала, мисс Карлайл.

— А как же тогда мы сойдем на берег?

— Поплывете на лодке.

— Я?

И вновь капитан разразился смехом. Слишком неуместным, по мнению Китти.

— Нет-нет, — поспешил успокоить ее капитан. При этом он продолжал широко улыбаться, словно стараясь подчеркнуть, насколько веселой оказалась его шутка. — Я не позволю столь утонченной компании, как ваша, пуститься вплавь в одиночку. Два моих матроса доставят вас на берег. Вы все упаковали?

Китти кивнула:

— Думаю, да. Моя тетя как раз заканчивала паковать вещи, когда я поднялась на палубу.

— Хорошо, — ответил капитан Монк. Несмотря на то что ему нравилось лицезреть симпатичную мисс Карлайл на борту своего корабля в течение последних двух недель, он был счастлив отделаться от трех пассажиров, неожиданно свалившихся ему на голову. Теперь капитан и члены его команды, которым было строго-настрого приказано вести себя прилично, могли наконец расслабиться.

— Начну спускать шлюпки, — добавил капитан и пошагал по палубе, что есть мочи выкрикивая команды.

Китти нашла тетку в ее тесной душной каюте. Сара сидела в окружении тюков и саквояжей, и ее лицо в тусклом свете казалось зеленым как огурец.

— Уже недолго осталось, тетя Сара, — сказала девушка. — Капитан Монк начал спускать шлюпки, чтобы доставить нас на берег.

Сара взволнованно вскинула голову.

— Разве мы не можем спуститься на причал? — Она всегда была худощавой, а теперь, после пяти месяцев, проведенных в море, и вовсе стала тоненькой как тростинка. При взгляде на нее сразу становилось понятно, насколько изматывающим оказалось путешествие.

— Очевидно, здесь нет причала. Поэтому нам придется добираться до берега в шлюпках.

Сара закрыла глаза. Китти представляла, какие мысли роятся в голове у тети. Путешествие на двух скрипучих, насквозь пропитанных влагой кораблях оказалось для нее достаточно суровым испытанием. А теперь еще придется сидеть, скрючившись, в крошечной шлюпке всего в нескольких дюймах от воды, прежде чем ее нога ступит наконец на твердую землю. Тетя Сара приходила в ужас от одного вида океана и наверняка уже поняла, что ни при каких условиях не отважится отправиться назад в Англию, как бы ей этого ни хотелось.

— Значит, вы готовы? — спросила Китти, бросив на тетю намеренно сочувственный взгляд, в надежде на то, что сможет хоть немного облегчить ее страдания. Но Сара, смиренно поджав губы и сделав несчастное лицо, казалось, ничего не заметила и лишь плотнее запахнула шаль на напряженных плечах и кивнула.

— Давайте я попрошу капитана Монка, чтобы он вынес наши вещи на палубу.

— Нет, Китти, попроси своего дядю обсудить это с капитаном. Тебе не стоит с ним разговаривать, если в этом нет необходимости.

Китти с трудом подавила улыбку. В этом была вся ее тетя — еле стоящая на ногах из-за приступов морской болезни, холодеющая от ужаса при одной только мысли о путешествии в шлюпке и при этом беспокоящаяся о приличиях.

Вскоре на воду были спущены две шлюпки. Одна для пассажиров и их личных вещей, а другая для более крупных предметов, которые они привезли с собой. Шлюпки оказались не такими уж маленькими, к облегчению Сары и разочарованию Китти. Море в гавани было достаточно бурным, и девушка предвкушала удовольствие от раскачивания в шлюпке на волнах. Шлюпки оказались вельботами, на которых преследовали, гарпунили и тащили назад на корабль огромных морских обитателей, поэтому, несмотря на видимую легкость, они были прочными и весьма устойчивыми.

Однако, прежде чем оказаться в шлюпке, предстояло спуститься с корабля. Китти испытала мгновения настоящего ужаса, когда веревочная лестница, на которую она ступила — весьма нелегкая задача, когда нужно придерживать одной рукой шляпку и юбку, хотя сидящие в лодке моряки и отвернулись, дабы не смущать пассажирок, — резко качнулась над водой в одном направлении, в то время как корабль накренился в другую. Однако Китти удалось спуститься в шлюпку, не поранившись и сохранив достоинство.

Дядя Джордж в своей черной шляпе, плотно натянутой на костлявый череп, тоже спустился без приключений. Тетя Сара же, дожидавшаяся своей очереди у фальшборта, испытала настолько сильный стресс, что ее пришлось привязать ремнями к деревянному стулу и спустить вниз на веревке. При этом она плотно зажмуривала глаза, чтобы не видеть перекатывающихся внизу, внушающих ужас волн.

Пока моряки разворачивали вельбот в сторону берега, их товарищи складывали предметы мебели в грузовую сетку, прикрепленную к подъемнику, чтобы потом перекинуть за борт и спустить во вторую шлюпку. Увидев, что все вещи благополучно спущены и уложены, Китти развернулась и, прищурив глаза, подставила лицо соленым брызгам. Моряки налегли на весла, и вскоре строения и ограды на берегу начали быстро увеличиваться в размерах.