Выбрать главу

— Огнедухи остались? — крикнул Ровент.

— Один, господин барон, — маг потер камень, вплетенный в кожаный ремешок на шее.

— Используй, — бросил Ровент, двигаясь с раненым в сторону площади, — надеюсь, он догадается обернуться. А мы отступаем! Щит сможешь поставить?

— Ненадолго и слабый, — предупредил маг.

— Какой можешь!

Огненная птица, выскользнувшая из камня, прожгла подранную стрекозу, поднялась выше, заметалась над драконом. Сверху посыпались воняющие жженым хитином раньяры.

— Оборачивайся и давай сюда! — орали дракону снизу и перебежками, чтобы не подстрелил враг, двигались в сторону площади. Берни держал автомат, отступая спиной, и увидел, как с третьего этажа здания, легко, как белка по дереву, цепляясь одной рукой и ногами, спрыгнул обнаженный красноволосый человек. Увидел отряд, побежал к нему. С воздуха начали стрелять.

— Виляй! — орали ему. — Виляй, подстрелят!

Дракон послушно начал метаться от стены к стене. Сверху кружилась, снижаясь, уже целая стая раньяров, трое влетели в проулок.

Огнедух сеял смерть где-то сверху, не давая остальным пробиться вниз. В переулок исправно валились дохлые стрекозы, воняло паленой плотью и хитином.

— Отдавать колдуна! — крикнул один из всадников, преследующих отряд. — Бросить колдуна нам!

Убегающие отстреливались, но пули били по лбам стрекоз: всадники пригибались к их спинам, оставаясь невредимыми. В переулок спустилось еще два раньяра, но тут над головами отступающих со свистом пролетел снаряд, и в группе раньяров разорвалась граната, разметав их по стенам.

— Ну конечно, и ты здесь, женщина, — пробормотал Орвент, пробегая мимо отбросившей гранатомет Лариди. Мелкий пес тер-сели порхал вверх-вниз между ней и врагами, словно прикрывая своим небольшим телом. Навстречу убегающим с другой стороны проулка уже спускались новые всадники — но туда ударили из второго гранатомета, а затем снайперы побежали вместе с группой, прикрывая ее разрывными со всех сторон.

За спинами беглецов с раньяров массово спешивались всадники, доставая стрелковое оружие и вливаясь в преследование. Стреляли с крыш, с воздуха. Казалось, что половина вражеской армии решила переместиться сюда, в проулок между площадью.

Дракон вытащил из-за пояса у сержанта Акирос нож — та только кивнула на такое самоуправство, — и теперь бежал в группе, сосредоточенно оглядываясь и, похоже, понимая, что в нынешнем бою он бесполезен.

До площади оставалось метров пятнадцать, когда майор Лариди увидела, как с зависшей в воздухе стрекозы целится в группу всадник из гранатомета. Раз — она остановилась, отряд бежал дальше, — два — прицелилась, — три, выстрелила! Иномирянин дернулся, но успел нажать на спусковой крючок. Лариди развернулась и побежала к отряду, прикрываемая тер-сели — и почти успела, когда сзади раздался оглушительный взрыв, и осколок, отскочивший от стены, прошил ей бок и живот.

Она упала прямо на ходу, упала молча, не желая сбивать своих с бега. Но заскулил, залаял, привлекая внимание, водяной дух, который привязался к ней кровью. Метнулся навстречу подступавшим врагам.

Ее схватил кто-то — кажется, молодой Кембритч, — потащил на руках. Она была в сознании, слышала ругательства Ровента, но руки не слушались и дышать становилось все тяжелее.

Открылась площадь. Со всех сторон строчили выстрелы, и снижались на площадь тучи раньяров. Откуда-то шли охонги, видимо, прорвав несколько опорных позиций у еще незачищенных улиц на севере города, метались немногочисленные огнедухи, пожирая невидши.

Отряд, отстреливаясь, бежал вдоль стен домов к закрытому щитом строению, отданному под медицинскую службу. Их преследовали по пятам, залетали на стрекозах вперед, и только чудом и мастерством снайперов удавалось пробиваться. Из очередного переулка выскочили два иномирянина — но никто даже дернуться не успел, как дракон с нечеловеческой быстротой зарезал обоих.

— Хорош, — одобрительно прорычал Ровент.

Бернард провел их под купол медицинской службы — там было множество народу, которые вполне организованно отстреливались, стояло несколько машин снабжения, бронемашины, пара работающих по врагу танков. В небесах творилось что-то непонятное и пугающее — но разглядеть уже не представлялось возможным. На площади шли бои, охонги с всадниками, невидши и иномиряне стекались к медицинскому пункту, сверху в него колотились стрекозы.

На Норбидж упала темнота.

Дом, в котором разместился медицинский пункт, оказался отделением банка, и майор Лариди лежала сейчас в каком-то кабинете на полу среди грязных бумаг и других раненых. Было душно, но страха не было — только зыбкое безразличие. Бернард убежал искать виталиста, вколов ей в плечо шприц-тюбик с медицинской наркотой, и боль поплыла, стала терпимее.

Она слышала, как снаружи отстреливаются ее девочки и мальчики. Хорошо стреляют. Хорошо обучила.

Кровь так и текла по боку. Хотя под ней скопилось слишком мало для такого ранения.

Она знала, что это значит — что кровь вытекает в живот. И что достаточно получаса, чтобы человек так вытек полностью.

Открылась дверь, вошел Ровент. За ним прыгнул тер-сели, который был уже размером с ладонь — вот-вот развеется. Заскулил, вылизывая ее лицо.

— Тсс, — прошептала она, рукой спуская его морду к боку. — Попей моей крови. Попей.

Пес зарычал — но не стал отказываться, ткнулся носом в лужу на полу и стал лакать, на глазах увеличиваясь.

Берман ничего не говорил, только смотрел на нее, и лицо его было заострившимся, больным. И это почему-то было невыносимее боли. Жалость чужого ей мужчины.

— Не смотри, — сказала она с усилием. — Иди наружу, ты там нужнее, медведь. Пес, — тер-сели поднял прозрачную окровавленную морду, посмотрел на нее алыми глазами, — помогай этому медведю, раз мне больше не нужно.

Берман тряхнул головой, глядя на водяного духа, который отожрался на крови до размеров небольшого пони. Раненые вокруг тоже глядели во все глаза. Кто-то шепотом выругался.

— Виталист сейчас подойдет, — в комнату зашел Бернард Кембритч, тоже бледный и собранный.

— Ей бы виталистического тоника, — Ровент забрал у него кровеостанавливающую губку и бинты, присел, расстегнул Лариди китель, рубашку. — Посмотри в машине медиков, может быть в аптечке. Или найди нашего виталиста, спроси у любого бермана, где его найти.

— Поищу, — кивнул Бернард, снова уходя.

Берман ловко зажал рану губко-пакетом, замотал плотно. Лариди мутило, сознание становилось все зыбче.

— Дракон, которого мы подобрали, сказал, что Владыку драконов похитили, — сказал он.

— Плохо, — выдохнула Лариди, с трудом осознавая то, что ей говорят. Голова кружилась.

— Майлз обещал подкрепление, — продолжил Ровент. — Я говорил сейчас с ним.

— Хорошо, — выдохнула майор.

— Но ты не доживешь, — подытожил он ровно.

— Это уже не твоя забота, ты все сделал, — отозвалась Лариди, прикрывая глаза. — Иди к своим людям, медведь. И пса прихвати.

— Твоя правда, — ответил берман. — Но сначала скажи мне свое имя, женщина? Не Майором же тебя зовут. Если ты помрешь, я должен знать, кого поминать.

Она усмехнулась этому армейскому грубоватому юмору и тут же поморщилась от тянущей боли — хотя обезбол работал исправно, но, видимо, ее сильно потрепало.

— Церсия.

— Красиво, — сказал он, не уходя. — На секиру похоже. А меня Ольрен. Матушка назвала.

Она что-то промычала.

— Ты купалась когда-нибудь в нашем Северном океане? — спросил он. — Летом там вода немного теплее, чем зимой, но силу дает даже нам, потомкам Хозяина лесов. Хочешь искупаться там со мной?

— Все берманы так болтливы? — проговорила она, не размыкая глаз.

— Если нужно, чтобы ты не теряла сознание, то да.

Пес с другой стороны лизал ей руки и скулил.

Раздались шаги, рядом с ней присел еще один человек, губ коснулся флакончик. Она открыла рот и стала глотать жидкость, пахнущую вином и металлом — и с каждым глотком в животе дергало, будто срасталось что-то поврежденное. Стало легче дышать. Но сознание продолжало уплывать.