Пратихара. Махасена в добром здравии. Он надеется, что и ты, царь, здоров и благополучен.
Царь (вставая с места). Что повелит Махасена?
Пратихара. Слово, достойное сына Вайдехи[12]! Однако на угодно ли тебе сесть и выслушать послание государя?
Царь. О чем сообщает нам Махасена?
Пратихара. "Волею благоприятствующей судьбы обрел ты вновь царство, временно оказавшееся в руках твоих недругов.
Царь. Этим я обязан доблести самого Махасены.
Пратихара. Таково послание этого могущественного государя! Теперь пусть госпожа передаст тебе поручение царицы.
Царь. Моей матери?!
Кормилица. Царица в добром здравии и повелела справиться, все ли здесь ладно?
Царь. Все ли здесь ладно?! О матушка моя, все у нас так, как есть!
Кормилица. Довольно предаваться безмерной скорби, повелитель!
Пратихара. Будь мужественным, благородный государь! Хотя дочери Махасены нет среди живых, она не умерла, коль скоро ты вспоминаешь о ней с такой любовью, господин мой.
Царь. Не говори таких речей!
Кормилица. Госпожа моя сказала: "Васавадатты больше нет. Ты, бесценный зять, дорог мне и Махасене, как наши родные сыновья Гопалака и Палака. Когда, под предлогом обучения игре на лютне, прибыл ты в Уджайипи, мы отдали тебе дочь, даже не призывая жертвенный огонь в свидетели. Однако ты был пылок и бежал с ней, не дожидаясь благоприятного срока для свадебного обряда. Но у нас были изображения — твое и Васавадатты, — написанные на рисовальной дощечке, и таким образом завершили мы брачную церемонию. Эти изображения мы посылаем тебе, в надежде, что в их созерцании найдешь ты отраду".
Царь. Как нежно и участливо звучит речь повелительницы!
Падмавати. О, мой государь! Мне хотелось бы увидеть изображение старшей царицы и почтительно воздать ей дань восхищенья.
Кормилица. Взгляни, царевна! (Показывает ей рисовальную дощечку.)
Падмавати (рассматривая, про себя). Да ведь это вылитая Авантика! (Громко.) Мой благородный повелитель, вправду ли этот рисунок хранит сходство с покойной госпожой?
Царь. Хранит сходство? О нет! Мне сдается, что это она и есть, собственной персоной.
Падмавати. Взглянув на изображение государя, я смогу судить и о том, сколь разительно сходство подобия госпожи с ее особой.
Кормилица. Гляди, гляди, царевна!
Падмавати (рассмотрев). Вылитый наш повелитель! Должно быть, этот рисунок являет не менее верное подобие госпожи.
Царь. Я замечаю, царица моя, что, разглядев изображения, ты сперва казалась довольной. Отчего же ты сейчас как бы в недоумении?
Падмавати. Мой высокородный властитель, здесь живет одна женщина, как две капли воды схожая с этим рисунком!
Царь. С изображением Васавадатты?
Падмавати. Да.
Царь. Если так, приведи ее поскорее!
Падмавати. О государь! Перед моим замужеством некий брахман поручил ее мне, сказав, что эта женщина — его сестра. Супруг ее отправился на чужбину, и она избегает встреч с мужчинами. Ты убедишься своими глазами, повелитель, схожа ли она с изображением госпожи.
12