Выбрать главу

Хор

Ты только верь…

Сидзука

О да, "ты только верь, Убогая трава, век жалкий свой Влачащая в долине Симэдзи,

Хор

Пока я в этом мире есть. Ты не лишишься никогда опоры".

Сидзука

И если верно прорицанье Каннон,

Хор

И если верно прорицанье Каннон, Недолго господину быть в изгнанье. Но в путь пора, не медлите, гребцы, Но в путь пора, не медлите, гребцы. Ёсицунэ к своей ладье выходит.

Сидзука

А Сидзука все плачет, плачет горько.

Хор

Она отбросила и шляпу и накидку. Ей боль разлуки разрывает грудь. Невольно сердце полнится печалью, Невольно сердце полнится печалью При взгляде на нее.

Во время пения хора Сидзука снимает головной убор и медленно покидает сцену.

Действие второе

Кормчий сообщает Бэнкэю, что приготовления к отплытию закончены. Выходит на середину сцены, садится лицом к Бэнкэю. Между ними происходит короткий диалог о готовности корабля.

Бэнкэй

Прошу всех по местам, и в путь скорее!

Один из спутников. Постойте! Наш господин желает повременить с отплытием. Слишком разбушевалось море, опасно отправляться в путь.

Бэнкэй. Я уверен, что здесь одна причина, — не может он с Сидзукой расстаться. Ведь помню я, как год тому назад мы отправлялись в поход на Тайра из Ватанабэ и Фукусима[290]. Тогда и ветер был сильнее, чем сейчас, однако мы не медля выступили, повергли чванливых Тайра и Поднебесную объединили под своею властью. Сегодня день ничем не хуже, да и медлить с отплытием нельзя.

Спутник

Он прав, теперь не время медлить, ведь враги Нас поджидают всюду.

Бэнкэй

С плеском волн Смешались голоса гребцов.

Хор

Эйя! Эйя! Отчалили. И вот В волнах морских качается ладья.

Кормчий выносит на сцену сооружение с очертаниями лодки, располагает рядом с хором. Сообщает, что все готово к отплытию. Ёсицунэ садится в носовую часть лодки. Кормчий располагается сзади, Бэнкэй посередине. Спутники садятся неподалеку на пол.

Бэнкэй. Эй, кормчий! Мне кажется, что ветер внезапно переменился.

Кормчий. Вы правы, но причин для беспокойства пока я не вижу.

Бэнкэй. О, ужас! Ветер дует с горы Муко[291], с вершины Юдзуриха! Как же мы пристанем к берегу? Скорей молитесь о спасении!

Спутники. О, ужас! Словно дух — предвестник кораблекрушений преследует нас!

Бэнкэй. Ах, полно! Теперь не время падать духом!

Тем временем на лодку налетает большая волна, которая изображается с помощью куска ткани актерами-помощниками.

Но что это? Из морской пучины встают Тайра, поверженные нами у берегов Западной земли. Взгляните! Вот они, качаются в волнах! Да, они выбрали для мести удачный миг.

Ёсицунэ. Послушай-ка Бэнкэй, теперь не время поддаваться страху. Даже если нас преследует томимый жаждой мести злобный дух, что нам с того? Подумай сам, ведь Тайра творили только зло, не помня о наставлениях Будды и богов. Их гибель была лишь исполнением воли Неба.

Хор

Но вот уже встает из волн сам государь, За ним телохранители. Взгляните, Как облака, клубящийся туман — Все новые и новые обличья Встают из моря и качаются на волнах!

Звучит музыка. На помосте появляется "ситэ" в маске, длинноволосом парике, в костюме злобного духа самурая. В руке у него меч. Энергичными шагами "ситэ" продвигается по помосту, останавливается.

вернуться

290

Ватанабэ и Фукусима — порты на территории современного Осака.

вернуться

291

О ужас! Ветер дует с горы Муко… — В "Сказании о доме Тайра" и "Сказании о Ёсицунэ описывается страшный ураган, налетевший на корабль Ёсицунэ в момент его отплытия из залива Даймоцу и заставивший его снова пристать к берегу. Однако ни в одной из хроник не говорится о том, что именно здесь Ёсицунэ расстался с Сидзукой. В "Сказании о Ёсицунэ" местом их расставания называется Ёсино.