Выбрать главу
А между тем — в другое ухо Любовник-кот Ее оповещает, Что пробил барабан, Пора спешить! Вот-вот запрут ворота на ночь…
Иные гости Растрачивают сбереженья Родителей или хозяев. Другие — Свои заветные проматывают деньги, А кое-кто из них Запутался в долгах — И разорен вконец. На улицах прохожие, должно быть, Стыдятся хоть минутку помолчать, То передразнивают голоса Прославленных актеров из театра Кабуки, их повадкам подражая, То распевают песни Из модной пьесы для театра кукол.
Под вечер Шатаются подвыпившие гости От Западных ворот И до Восточных… Гулякам счета нет. Вот — верный знак, Что наступило время процветанья!
И посреди горланящей толпы Проходит Ямамото Мориэмон. Смущенный слухом О мерзком поведении Ёхэя, Он отпуск взял у князя И спешно прибыл в Осака… Где ложь? Где правда? Рассказывают, что Ёхэй Зарезал женщину И выкрал уйму денег. Наверняка никто не знает, Но мотовство Ёхэя… Но беспутство Указывает пальцем на него: Вот он — убийца, вор! И все глаза Следят за ним с невольным подозреньем.
Мориэмон решил дознаться, Что именно произошло? Племянника он должен повидать — И расспросить. Однако Ни в материнском доме Нельзя его застать, Ни у Тахэя. Он вечно шляется — В кварталах Сонэдзаки Или в домах любви Симмати И вот — почтенный самурай Идет в квартал Симмати, у Восточных Ворот расспрашивает сторожей, Где мог бы он Ёхэя повстречать? Скажите, кто его подруга? Ему советуют: "Всего скорей Ёхэя он застанет У Мацукадзэ. Зайдите в дом Бидзэн На главной улице".
Мориэмон блуждает Среди толпы прохожих, Не понимая, где же дом Бидзэн? Веселые дома Все на одно лицо… Повсюду двери, двери, двери…
А в это время мимо пробегает Служанка-кабуро, Подросток-ученица, Держа под мышкой Увесистый, нарядный сверток.

Мориэмон

Э, девочка, постой! Не торопись! Хочу спросить: Где здесь приют любви, Что именуется Бидзен? Где обитает "Владычица сердец", Девица по прозванью Мацукадзэ? И ежели ты осведомлена, Дорогу укажи. Все эти Места мне незнакомы. Если знаешь, Прошу я, споспешествуй мне Ее найти!

Рассказчик

Так выспренне он говорит, Так странно, Что девочке досадно и смешно.

Девочка-кабуро

У! Как вы непонятно говорите! Вот — прямо перед вами — дом Бидзэн. А вон в той комнате На западном конце — Там проживает Мацукадзэ. Дверь Ее закрыта. Значит, К ней гость другой явился раньше нас. А ну-ка, я прошу, Почтенный воин, поднимите ногу. Сначала левую — вот так. Повыше! Ну, правую теперь. Неплохо! Вы, право, мастер ноги задирать. Большое вам спасибо!

Рассказчик

И она Проворно убегает, Смеясь над простодушным самураем: "Вот ловко одурачила его!"

Мориэмон

Э, дерзкая девчонка! Чего ж еще здесь можно ожидать? Какое место, таковы и люди!

Рассказчик

И он невольно над собой смеется. Потом подходит к двери, Куда служанка указала. Внутри горит огонь, Но дверь закрыта плотно — на замок.

Мориэмон

Ну, этот гость наверняка Ёхэй. Перехвачу его, как только выйдет.

Рассказчик

Но ждать пришлось недолго. Дверь открывается… И потихоньку Выскальзывает гость В большой плетеной шляпе. Мориэмон проворно Его хватает. Держит. Не пускает.
На шум борьбы К ним выбегает Мацукадзэ.

Мацукадзэ

Кто вы такой? И по какому праву Бесчинствуете здесь? Как смеете буянить? Ну, что за сумасбродство!

Рассказчик

Она пытается их растащить И гостя вызволить из рук Мориэмона.

Мориэмон

Прошу, девица, не тревожьтесь: Не собираюсь буйство учинять! Ты, негодяй Ёхэй, Ты мнишь, что спрячешься Под этой шляпой?

Рассказчик

И он срывает с человека шляпу. Глядит ему в лицо.

Мориэмон

Да это ж не Ёхэй! Покорнейше прошу меня простить. Я виноват, Произошла ошибка.

Рассказчик

Он низко кланяется — до земли И потирает руки, извиняясь. А гость, как видно, принужденный Скрывать свои любовные дела, Кивнул небрежно И, снова нахлобучив шляпу, К воротам убегает — на восток — И след его простыл…

Мориэмон.Пожалуйста, извините меня, Мацукаднэ-доно. Я слышал, что у вас с Ёхэем сердечная дружба. Скажите, был ли у вас Ёхэй вчера или сегодня? У меня к нему дело. Не смущайтесь: совсем пустячное, — вот почему я его ищу. Поверьте мне, я доброжелатель вашему Ёхэю. Не скрывайте от меня ничего. Если будете скрывать, это не пойдет ему на пользу. Ну, говорите! говорите всю правду.