Яугандхараяна (про себя). Вот удобный случай! (Громко.)У меня есть просьба, господин!
Падмавати.По счастью, эту священную рощу посетила я не напрасно!
Отшельница.Здешние подвижники всем довольны! Он, должно быть, чужеземец.
Пратихара.Что мы можем сделать для тебя, почтенный?
Яугандхараяна.Эта женщина — моя сестра. Ее муж ушел на чужбину. Вот я и прошу, чтобы царевна взяла ее, до поры до времени, под свое покровительство.
Васавадатта (про себя). Благородный Яугандхараяна задумал оставить меня здесь? Да будет так! Он не из тех, что поступают опрометчиво!
Пратихара.Ого! Высоко занесся он в своих надеждах! Пойдем ли мы на это, госпожа? Ведь
Падмавати.Произнеся слова: "Нуждается ли кто в чем-либо?" — не к лицу нам колебаться. Делай так, как он сказал!
Пратихара.Эта речь достойна вас, госпожа!
Прислужница.Долгие годы живи и здравствуй, царевна, верная своему слову!
Отшельница.Долгих лет жизни тебе, дочь моя!
Пратихара.Быть по-вашему, госпожа! (Приблизившись к Яугандхараяне.)Царевна согласилась опекать сестру твою, почтенный.
Яугандхараяна.Я признателен царевне! Ты можешь подойти к ней, дитя мое!
Васавадатта (про себя). Что толку? И все же мне, злосчастной, следует сделать это.
Падмавати.Вот и хорошо. Отныне она станет нашей.
Отшельница.По облику судя, ее также можно принять за царевну.
Прислужница.Правду говорит благочестивая госпожа! Мне тоже сдается, будто женщина эта знавала лучшие дни.
Яугандхараяна (про себя). Ну вот, полдела сделано! Все обернулось в точности, как мы с министрами замышляли. Когда государь мой станет править по-прежнему, я тут же возврату ему царственную супругу. И, разумеется, благородная дева, сестра повелителя Магадхи, будет на моей стороне, ибо
Появляется студент.
Студент (глядя в небо). Полдень! До чего я утомился! Где бы тут передохнуть малость? (Обойдя кругом.)Здесь, в окрестности, несомненно, должна быть священная роща! Ну да, так и есть:
Войду, пожалуй. (Входит, осматривается.)Эта личность в обители не к месту. Впрочем, здесь находятся и несколько отшельников. Приблизиться к ним? От этого ведь худа не будет. О, да тут и знатные госпожи!
Пратихара.Входи свободно, почтенный, входи! Обитель открыта для всех!
Васавадатта.Гм!
Падмавати.А, госпожа избегает чужих людей! Мой долг — заботливо наблюдать за своей подопечной.
Пратихара.Мы прибыли сюда раньше тебя, почтенный. Не отказывайся же от гостеприимства гостей!
Студент (пьет воду мелкими глотками) [6]. Благодарствую! Я чувствую себя вполне освеженным.
Яугандхараяна.Откуда ты, достойный? Куда направляешься? Где дом твой?
Студент.О господин, я родом из Раджагрихи. Жил в селенье Лаванаке, в Стране ватсов [7], дабы усовершенствоваться в изучении вед.
Васавадатта (в сторону). Ах, эта Лаванака. При одном ее упоминании муки мои возобновляются!
Яугандхараяна.Закончил ли ты обучение?
Студент.Нет еще, господин!
Яугандхараяна.Отчего, недоучившись, покинул ты эти места?
Студент.Там произошло ужасное бедствие.
Яугандхараяна.Что же стряслось?
Студент.В той местности обитал царь по имени Удаяна.
Яугандхараяна.Да, нам доводилось слышать об этом великом государе. Что с ним?
Студент.Он пылал любовью к супруге своей, Васавадатте, дочери царя Аванти.
Яугандхараяна.Вполне возможно. И что же?
Студент.Царь уехал на охоту, а в это время Лаванаку охватил пожар, и царица погибла в пламени.
Васавадатта (в сторону). Какая ложь. Ведь я, несчастная, жива!
Яугандхараяна.Что же случилось далее?
Студент.Тогда приближенный царя, Яугандхараяна, пытаясь спасти царицу, был также объят пламенем.
Яугандхараяна.В самом деле? А потом?
Студент.По возвращении повелитель узнал эту новость и так был опечален потерей, что лишил бы себя жизни, бросившись в то же злополучное пламя, если бы не министры, едва удержавшие царя от этого поступка.
Васавадатта (в сторону). Знаю, знаю, какую нежность питает ко мне возлюбленный мой повелитель!
Яугандхараяна.Что же за этим последовало?
Студент.Тогда царь прижал к сердцу опаленные огнем драгоценности, украшавшие царицу, и впал в беспамятство.
Все.О, горе.
Васавадатта (про себя). Наконец-то благородный Яугандхараяна будет доволен!
Прислужница.Взгляните, царевна, эта госпожа вся в слезах!
Падмавати.Она, должно быть, по природе своей очень сострадательна.
Яугандхараяна.Ваша правда, госпожа! Сестра моя всегда отличалась чувствительностью! Но что же было далее?
Студент.Мало-помалу сознание вернулось к нему.
Падмавати.Счастье, что он остался жив! Когда я услыхала, что он впал в беспамятство, сердце мое преисполнилось печали.
Яугандхараяна.Что случилось дальше?
Студент.Тогда государь, чье тело покрылось красной пылью от лежанья на земле, внезапно поднялся и разразился длительными бессвязными стенаньями: "О Васавадатта! О царевна Аванти! О голубка! О возлюбленная ученица моя!" Короче говоря,
6
7