Выбрать главу
Пускай ни разлученная чета, ни чакравак разъединенных пара Не убиваются, как царь злосчастный, Но женщина благословенна та, — испепеленная огнем пожара, Живущая в любви супруга страстной!

Яугандхараяна.Скажи, однако, почтенный, неужто никто из министров так и не пытался утешить его?

Студент.А как же! Там был царский министр по имени Руманват, делавший все возможное, чтобы утешить повелителя. Посудите сами, ведь он,

Как царь, от пищи отказался, как царь, лил слезы, спал с лица И в траурной ходил одежде. Он властелину днем и ночью Служил с усердьем. Если б тот себя лишил внезапно жизни, Тогда и он, без колебаний, с восторгом отдал бы свою!

Яугандхараяна (про себя). Какую тяжелую кладь взвалил на себя Руманват!

От ноши я устал не слишком и тем обязан передышкам. А он столь тягостное бремя не может с плеч сложить на время. Его занятье таково, что все зависит от него! Чем больше царь его возвысит, тем больше от него и сам зависит!

(Вслух.)Надеюсь, теперь здоровье к царю возвратилось?

Студент.Как знать! Министры отбыли, с превеликим трудом убедив повелителя покинуть селенье. А царь убивался, приговаривая: "Тут мы с ней смеялись! Здесь мы беседовали! Там провели мы вместе ночь! Тут у нас вышла ссора! Здесь мы спали!" Как только повелитель уехал, Лаванака утратила свое очарованье полностью, подобно небосклону, лишенному месяца и звезд. Невмоготу мне стало долее оставаться там!

Отшельница.Он, должно быть, воистину добродетельный царь, если чужестранец — и тот его так восхваляет!

Прислужница.Любопытно, царевна, станет ли теперь его супругой другая женщина?

Падмавати (про себя). Этот вопрос задает себе и мое сердце!

Студент.Я хотел бы распрощаться с вами, достойные господа. Прошу позволения удалиться!

Оба.Ступай — да сбудутся твои желанья!

Студент.Да будет так!

Яугандхараяна.Пора и мне отправиться, с разрешения благочестивой царевны!

Пратихара.О госпожа, он просит отпустить его!

Падмавати.Без тебя почтенный, сестра твоя, возможно, почувствует себя одинокой!

Яугандхараяна.Среди добрых людей ей не грозит одиночество! (Глядя на пратихару.)Прошу дозволения уйти!

Пратихара.Прощай, почтенный, до новой встречи!

Яугандхараяна.Да будет так!

Пратихара.Время войти в обитель.

Падмавати.Приветствую досточтимую госпожу!

Отшельница.Дочь моя, да обретешь ты супруга, достойного тебя!

Васавадатта.Приветствую почтенную госпожу!

Отшельница.Желаю и тебе соединиться вскорости со своим мужем!

Васавадатта.Благодарю тебя, благочестивая!

Пратихара.Тогда пойдемте! Пожалуйте сюда, царевна!

Вернулись птицы в гнезда, отшельники в воде свершают омовенье. Костры горят, блистая, окуривая дымом листву священной рощи. А солнце, снизойдя с высот, поворотило обратно колесницу, Лучи свои собрало и на гору Заката спускаться стало плавно.

Конец первого действия

Второе действие начинается правешакой, состоящей всего из одной реплики девушки-служанки; она перекликается со своей приятельницей, находящейся за сценой. Из ее слов становится ясно, что царевна Падмавати занята игрой в мяч. Именно игрой в мяч открывается второе действие, в котором Васавадатта, беседуя с Падмавати, предрекает ей скорую свадьбу с Удаяной, хотя сама при этом испытывает жгучую ревность. Появляется кормилица Падмавати и сообщает, что прибыл Удаяна и что он согласен взять царевну Падмавати в жены. Известие это вызывает всеобщую радость, а Васавадатте каждая реплика участниц беседы причиняет все большее и большее горе.

В третьем действии продолжаются мучения Васавадатты. Она пытается скрыться ото всех. Ее разыскивает служанка с охапкой цветов и передает повеление сплести гирлянду для Падмавати. Васавадатту торопят; она, тщательно отбирая цветы, завершает работу, и гирлянду уносят — еще один удар по ее сердцу. Ее возлюбленный супруг принадлежит другой!

Правешака к четвертому действию содержит беседу видушаки со служанкой. Из слов видушаки ясно, что свадебная церемония уже состоялась и он успел так насладиться пиром, что не может и думать о еде.

Появляется Падмавати со всей своей свитой, в которой находится и Васавадатта, одетая в костюм Авантики. В чередующихся диалогах Падмавати и Васавадатты, Удаяны и видушки перед зрителем раскрывается благородный характер царя, неизменная любовь к нему Васавадатты и нарастающая любовь Падмавати.

Шива, царь танцоров, Элора. IX в.

Они говорят о тоске самого Удаяны по мнимо погибшей Васавадатте, память о которой не может вытеснить даже юная страсть Падмавати. Шутки Васантаки только усугубляют тяжесть воспоминаний царя.

Действие пятое

Входит Падминика.

Падминика.Мадхукарика, Мадхукарика, иди сюда поскорее!

Мадхукарика (входя). Я здесь, дорогая! Чего тебе надобно от меня?

Падминика.Разве ты не знаешь, голубка, что царевну Падмавати мучает головная боль?

Мадхукарика.Вот беда!

Падминика.Ступай скорей, позови госпожу Авантику. Ты только дай ей знать, что царевна страдает от головной боли, и она придет сама.

Мадхукарика.А что проку в ее приходе?

Падминика.Ну как же! От ее сладостных повествований головную боль как рукой снимает!

Мадхукарика.И то правда! Где, скажи, приготовлено ложе для царевны?

Падминика.В Беседке Океана! Да ступай же! А я поспешу найти благородного Васантаку, чтобы он известил государя.

Мадхукарика.Да будет так! (Уходит.)

Падминика.Где же искать достойного Васантаку?

Васантака (появляясь). Воистину, счастливый и многообещающий повод для веселья. Великий государь, владыка ватсов, хотя и опечаленный утратой царицы, вновь ощутил в себе ярый пламень любви, раздуваемый женитьбой на Падмавати. (Видит Падминику.)Как! Падминика здесь? Что нового, голубка?

Падминика.Неужто не знаете вы, благородный Васаптака, что царевна Падмавати страдает от головной боли?

Васантака.Я и вправду не слыхивал об этом!

Падминика.Вам бы следовало известить повелителя, а я тем временем схожу за снадобьем чтобы унять боль.