Выбрать главу
23Над ложем любви тишина разлита, влюбленные в ссоре ныне: давно уж наскучила им немота, но нежность с гордыней спорит. И вдруг приоткрылись в улыбке уста, во взоре блеснула радость, в объятье слилась молодая чета, и смех разрушил молчанье.
28Глаза мои радость таят в глубине, хоть брови я хмурю грозно, и губы — в улыбке, и щеки — в огне, хоть голос звучит сурово, мурашки бегут и бегут по спине, хоть сердцу велю быть твердым; удастся ли гордой прикинуться мне, когда я его увижу?
29Задетая в чувстве своем в первый раз, совета подруг не слыша, не зная, как словом и жестом сейчас презренье выказать мужу, жена молодая из лотосов-глаз слезу за слезой роняет, и льется прозрачный поток по щекам меж влажных локонов темных.
31Сверкая перстнями и перлами, украсившими шею, в шелка одетая, браслетами позванивая тонко, к нему ты шествуешь торжественно, как в громе барабанов. Так что ж, наивная, пугливая, ты вся дрожишь от страха?
34Она молода, но смущаюсь лишь я, как будто я стал девицей, и груди ее, словно ноша моя, меня истомили тяжко, и бедра ее, говорю не тая, мешают походке легкой,— о, чудо! — как часть своего бытия, влачу я чужое бремя. [191]
36Когда ты, желаньем хмельным обуян, гордячке кусаешь губы и брови ее, словно плети лиан, в притворном сомкнулись гневе, но очи подернул блаженства туман, — ты а́мриту, друг, вкушаешь; а боги по глупости весь океан вспахтали для этой цели.
37«Усни бестревожно, коль спит твой супруг!» — сказав мне, ушли подруги, и я осторожным касанием губ уснувшего стала нежить, но дрожью всей кожи он выдал мне вдруг, что в ложной затих он дреме, и вмиг уничтожил мой стыд и испуг всем тем, чем на ложе можно.
38Одним движением бровей я прежде гнев свой выражала, стремясь простить тебя скорей, в улыбке открывала губы. И что же? — стала я иной, когда любовь ушла из сердца: ты на коленях предо мной, а гнев меня не покидает.
39«О молчащая, смилуйся! Взгляни на молящего! Никогда ты, о нежная, так сильно не гневалась!» — он просил онемевшую, глаза опустившую, на него не глядевшую, в слезах утопавшую.
40Озноб ее кожу до боли обжег, объятием стиснуты груди, любви изобильный живительный сок омыл ей нагие бедра. «Довольно, о дерзкий… не будь так жесток…» — бессильно она лепечет. То — явь?.. Или все — сновидений поток?.. Иль встреча души с душою?..
41Одежд коснется муж — она лицо стыдливо опускает, в объятьях он сожмет — она пугливо в сторону отпрянет, услышит смех подруг — застынет вдруг и станет молчаливой; терзает жгучий стыд супругу молодую после свадьбы.
43Вся страсть его ушла; любимый, как чужой, проходит мимо; бесценной я была, теперь я ничего уже не стою. Я горю моему и днем и ночью предаюсь, подруга. Не знаю, почему на сто частей не разорвется сердце!..
44Им, встречу славящим, исплакавшим глаза в разлуке долгой, таким заманчивым и благостным весь день казалось ложе, но все же вечером не ласками супруги утешались, а бесконечную и сладкую вели во тьме беседу.
50«Скажи, почему ты тонка и бледна? Дрожишь и так слабо дышишь? Быть может, больна? Ты белей полотна!» — пытает жену владыка. «Моя худоба мне природой дана!» — худышка ему сказала и — в страхе, что хлынет рыданий волна, — неслышно  ступая, вышла.
57«Что значит, любимая, гневный твой взгляд?» — «О нет, я гляжу без гнева!» «Мне больно… Не я ль пред тобой виноват?» — «Вины твоей нет, владыка». «Так что ж ты рыдаешь все ночи подряд?» — «Кто видит мои рыданья?» «Да я, твой любимый!» — «О, слов этих яд! Меня ты не любишь больше!»
69Ты помнишь ли — давно у нас одно с тобою было сердце, потом ты стал моим, а я возлюбленной твоею стала, ты мой супруг сейчас, твоя супруга я — а дальше что же? Тверда я, как алмаз, и радости мне больше не осталось… [192]
70«В тебе хитроумия нет и следа, уж слишком ты простодушна; с возлюбленным будь то горда, то тверда!» — простушке молвит подруга. «Молчи, а не то приключится беда! — подружке та отвечает.— Владыка мой, в сердце живущий всегда, подслушать может беседу».
71«Ты куда так поспешно идешь, крутобедрая?» «Поспешаю к любимому ночью кромешною». «А не страшно ль одной в это время полночное?» «Мне защитою стрелы цветочные Ма́даны!» [193]
73«Пускай разгневается Мадана и разобьет мне сердце! Клянусь, жестокого не надо мне, неверного и злого!» — газелеокая со вздохами подруге говорила, сама не ведая, что, сетуя, его искала взглядом.
74«В сандаловой пудре жестка простыня, а тело твое так нежно!» — сказал и на грудь свою жарче огня меня возложил он ловко, и, губы кусая, лаская, дразня, ногами стянул одежду и делать, хитрющий, заставил меня все то, что ему пристало.
76Глаза проглядела, тоской изошла, ждала у дороги мужа; когда ж опустилась вечерняя мгла и заволокла окрестность, тихонечко к дому она побрела, и вдруг обернулась, вздрогнув, и взглядом дорогу опять обвела: «Быть может, любимый близко…»
77Пылая, суля наслаждений дары супругу после разлуки, в покои вошла, где до поздней поры сновали слуги без дела, и с криком: «Да здесь же полно мошкары!» — взмахнула шелковым сари и, гибкая, жаждя любовной игры, она задула светильник.
81Цветной узор со щек ладонями стираешь ты упрямо, и не медвяный сок, а горечь источают эти губы, и льется слез поток, и грудь твоя вздымается в рыданье — как видно, ныне стал не я, а гнев твоим любимым.
85Взирала, испуганно очи подняв и руки сложив смиренно, держала владыку потом за рукав, колена обняв, молила, когда же, ни просьбам, ни ласкам не вняв, надменный ее покинул, она, вдруг желание жить потеряв, с потерей любви смирилась.
вернуться

191

Идеальная красавица слегка склоняется под тяжестью грудей и ходит медленно, обремененная бедрами. В антологии «Субхашита-ратнакоша» (см. ниже) стихотворение приписано поэту по имени Дхармакирти, которого некоторые исследователи отождествляют со знаменитым буддистским философом VII в.

вернуться

192

В названной антологии это стихотворение приписано поэтессе по имени Бхавакадеви, о которой более ничего не известно.

вернуться

193

Индийские комментаторы считают это стихотворение «подброшенным» в собрание Амару. Действительно, оно гораздо проще по своему строению, чем все прочие строфы.