* * *
<8>Отшельник по святым местам, чтобы с Единым слиться, бродит,
Начало ищет всех начал, но самого себя находит.
С Единым тождество поняв, в безверии ты не косней:
Чем дальше от травы стоишь, тем кажется трава свежей.
* * *
<9>Ты один — земная твердь, ты один — небесный свод,
Ты, и только ты, — эфир, ты — закат и ты — восход,
Ты есть жертва божеству: ты — сандал, вода, цветы.
[359]
Как Тебе воздать Тобой, если все, что есть, есть Ты?
* * *
<10>Всего лишь голый камень — храм, всего лишь камень — бог,
Одно и то же вещество — все с головы до ног.
Кому же молишься ты, жрец? И что же ты познал?
Свой разум лучше сочетай с началом всех начал!
* * *
<11>Главой державы можешь стать, но ты не обретешь блаженства,
И разум не насытишь ты, другому передав главенство.
Становится бессмертным дух, лишь отказавшись от желанья.
Живешь, а плоть как бы мертва: вот в этом — истинность Познанья.
[360]
* * *
<12>Кто одолел Желанье, Страсть, Гордыню, кто — подвижник строгий —
Разбил, сражаясь, этих трех грабителей с большой дороги,
Тот настоящего нашел владыку, стал ему слугой,
Тот понял: мир — всего лишь прах, в нем нет отрады никакой!
* * *
<13>С моей души слетела скверна, как пыль с зеркального стекла,
И, проясненная, признанье в людской семье я обрела.
Когда увидела я рядом всепоглощающее То,
Я в нем все сущее постигла и поняла, что я — ничто.
* * *
<14>Я видела, как умирает от голода мудрец-знаток,
Он был бессилен, как гонимый дыханьем осени листок.
Я видела, как избивает слуг-поваров богач-глупец,
С тех пор от суетного мира я отказалась наконец!
* * *
<15>Мы говорим, что мысль нова и что река нова,
Что месяц, вновь взошедший, нов, — но это все слова!
Все те же — месяц, мысль, река, и только я нова:
Очистила я дух и плоть от скверны естества!
* * *
Перевод (16–32) Н. Мальцевой
<16>Кто душой от людей и дерев не отличен,
Чьим сознанием двойственность слита в одно,
Кто и к горю и к радости глух и привычен —
Зрить Владыку Вселенной тому суждено.
* * *
<17>Кто единого знанья постиг существо —
Тот свободу при жизни обрел наконец.
Сеть сансары запутана и без того,
Сотни новых узлов к ней привяжет глупец.
* * *
<18>Были скрыты во мгле слепоты и твои и мои черты.
Умирала не раз обреченная плоть моя.
Я не знала, Владыка, что ты — это я, а я — это ты,
И безумие спрашивать — кто здесь ты? кто здесь я?
* * *
<19>Шива, Вишну, Кришна, Джина
[361], тот, кто в лотосе рожден,
[362]
Кто б ты ни был — на коленях пред тобой раба твоя.
О, каким бы из бессчетных ни назвался ты имен,
Помоги мне стать свободной от болезни бытия!
* * *
<20>Не нужны ни вода, ни куренья, ни куш, ни кунжут,
[363]
Если слово учения жизнь обрело в человеке.
Те, кто Шивы взыскуют с любовью, — блаженство найдут
И, в него погрузившись, покинут сансару навеки.
* * *
<21>И чихает, и плачет, и кашляет, и смеется — Он.
Омовенья свершает, к святыням спешит на поклон — Он.
Днем и ночью, зимою и летом всегда обнажен — Он.
Так познай же его, Он — в тебе, Он во всем, это — именно Он.
[364]
* * *
<22>Кто — покинул дома, кто — лесное жилье,
[365]
Но без духа, увы, невозможно уйти в забытье.
Будь таков, как ты есть. Исчисляя дыханье свое,
В постижении сути учения дли бытие.
* * *
<23>Тот, кто меч обнажает, — взойдет на престол.
Все обряды свершившему — Небо за то суждено.
Наставлениям гуру
[366]внимающий — истину мира обрел.
По деяниям каждого — каждому будет дано.
* * *
<24>О душа моя, буду стенать о тебе.
Этот призрачный мир возлюбив, ты покинула область высот.
Не оставят тебе даже тени железного якоря в зеркале вод.
Почему ты забыла природу свою средь житейских забот?
* * *
<25>В жасминовый сад души своей Лалла вошла.
Там Шива и Шакти
[367]соединились у жасминового ствола.
Там в чистые воды бессмертия погрузилась я.
Там погребу себя, недосягаемой стану для бытия.
* * *
<26>Срази чудовищных духов — страх, гнев, страсть!
Не то самому придется под стрелами чудищ пасть.
Кинь им пищу своей души, отрешенностью накорми.
Познай на собственной шкуре, сколь велика их власть!
* * *
<27>О душа, не терзайся мирской суетой!
Бесконечный о нуждах твоих позаботится сам.
Не печалься о пище, вотще не томись нищетой, —
Крик о помощи только Ему воссылай к небесам.
* * *
<28>Наставленье дал мне гуру, лишь одно — на времена.
«Внутрь души войди, — сказал он, — и познаешь все сполна».
Это слово душу Лаллы пробудило ото сна,
С той поры она танцует, круглый год обнажена!
[368]
* * *
<29>Пьянея от вина речей своих, нимало
Не верила в него, и все ж пила, пила;
И вот, познав себя, мрак из души изъяла
И на свету его в куски изорвала.
вернуться
Ты — сандал, вода, цветы. — Перечислены предметы, обычно приносимые богам при поклонении.
вернуться
Последняя строка ор. в буквальном переводе звучит так: «Заживо умереть — вот что есть (истинное) знание». Имеется в виду высшая религиозная цель — полная отрешенность от бытия, достигаемая уже при жизни (ср. <17>).
вернуться
Джина(«Победитель») — или основатель джайнизма, или Будда.
вернуться
Тот, кто в лотосе рожден— Брахма, который, согласно мифам, появился из лотоса, выросшего из пупа Вишну.
вернуться
…ни вода, ни куренья, ни куш, ни кунжут…— См. прим. к <9>.
вернуться
Обращение к аскету, изнуряющему себя подвижничеством: «Бог — в каждом твоем движении».
вернуться
Кто покинул дома, кто — лесное жилье… —Согласно традиционным индусским представлениям, человек на определенной стадии своей жизни должен удалиться от мира в лес, а затем покинуть и лес, чтоб стать бродячим аскетом.
вернуться
Гуру— религиозный наставник, учитель.
вернуться
Шакти(«Сила») — одно из имен Умы, супруги Шивы. В более широком смысле — энергия, присущая каждому божеству.
вернуться
Согласно преданию, Лал-дэд ходила голой и в экстазе плясала. Танец бхакта — аналог космического танца Шивы.