Выбрать главу
* * *
<8>Отшельник по святым местам, чтобы с Единым слиться, бродит, Начало ищет всех начал, но самого себя находит. С Единым тождество поняв, в безверии ты не косней: Чем дальше от травы стоишь, тем кажется трава свежей.
* * *
<9>Ты один — земная твердь, ты один — небесный свод, Ты, и только ты, — эфир, ты — закат и ты — восход, Ты есть жертва божеству: ты — сандал, вода, цветы. [359] Как Тебе воздать Тобой, если все, что есть, есть Ты?
* * *
<10>Всего лишь голый камень — храм, всего лишь камень — бог, Одно и то же вещество — все с головы до ног. Кому же молишься ты, жрец? И что же ты познал? Свой разум лучше сочетай с началом всех начал!
* * *
<11>Главой державы можешь стать, но ты не обретешь блаженства, И разум не насытишь ты, другому передав главенство. Становится бессмертным дух, лишь отказавшись от желанья. Живешь, а плоть как бы мертва: вот в этом — истинность Познанья. [360]
* * *
<12>Кто одолел Желанье, Страсть, Гордыню, кто — подвижник строгий — Разбил, сражаясь, этих трех грабителей с большой дороги, Тот настоящего нашел владыку, стал ему слугой, Тот понял: мир — всего лишь прах, в нем нет отрады никакой!
* * *
<13>С моей души слетела скверна, как пыль с зеркального стекла, И, проясненная, признанье в людской семье я обрела. Когда увидела я рядом всепоглощающее То, Я в нем все сущее постигла и поняла, что я — ничто.
* * *
<14>Я видела, как умирает от голода мудрец-знаток, Он был бессилен, как гонимый дыханьем осени листок. Я видела, как избивает слуг-поваров богач-глупец, С тех пор от суетного мира я отказалась наконец!
* * *
<15>Мы говорим, что мысль нова и что река нова, Что месяц, вновь взошедший, нов, — но это все слова! Все те же — месяц, мысль, река, и только я нова: Очистила я дух и плоть от скверны естества!
* * *

Перевод (16–32) Н. Мальцевой

<16>Кто душой от людей и дерев не отличен, Чьим сознанием двойственность слита в одно, Кто и к горю и к радости глух и привычен — Зрить Владыку Вселенной тому суждено.
* * *
<17>Кто единого знанья постиг существо — Тот свободу при жизни обрел наконец. Сеть сансары запутана и без того, Сотни новых узлов к ней привяжет глупец.
* * *
<18>Были скрыты во мгле слепоты и твои и мои черты. Умирала не раз обреченная плоть моя. Я не знала, Владыка, что ты — это я, а я — это ты, И безумие спрашивать — кто здесь ты? кто здесь я?
* * *
<19>Шива, Вишну, Кришна, Джина [361], тот, кто в лотосе рожден, [362] Кто б ты ни был — на коленях пред тобой раба твоя. О, каким бы из бессчетных ни назвался ты имен, Помоги мне стать свободной от болезни бытия!
* * *
<20>Не нужны ни вода, ни куренья, ни куш, ни кунжут, [363] Если слово учения жизнь обрело в человеке. Те, кто Шивы взыскуют с любовью, — блаженство найдут И, в него погрузившись, покинут сансару навеки.
* * *
<21>И чихает, и плачет, и кашляет, и смеется — Он. Омовенья свершает, к святыням спешит на поклон — Он. Днем и ночью, зимою и летом всегда обнажен — Он. Так познай же его, Он — в тебе, Он во всем, это — именно Он. [364]
* * *
<22>Кто — покинул дома, кто — лесное жилье, [365] Но без духа, увы, невозможно уйти в забытье. Будь таков, как ты есть. Исчисляя дыханье свое, В постижении сути учения дли бытие.
* * *
<23>Тот, кто меч обнажает, — взойдет на престол. Все обряды свершившему — Небо за то суждено. Наставлениям гуру [366]внимающий — истину мира обрел. По деяниям каждого — каждому будет дано.
* * *
<24>О душа моя, буду стенать о тебе. Этот призрачный мир возлюбив, ты покинула область высот. Не оставят тебе даже тени железного якоря в зеркале вод. Почему ты забыла природу свою средь житейских забот?
* * *
<25>В жасминовый сад души своей Лалла вошла. Там Шива и Шакти [367]соединились у жасминового ствола. Там в чистые воды бессмертия погрузилась я. Там погребу себя, недосягаемой стану для бытия.
* * *
<26>Срази чудовищных духов — страх, гнев, страсть! Не то самому придется под стрелами чудищ пасть. Кинь им пищу своей души, отрешенностью накорми. Познай на собственной шкуре, сколь велика их власть!
* * *
<27>О душа, не терзайся мирской суетой! Бесконечный о нуждах твоих позаботится сам. Не печалься о пище, вотще не томись нищетой, — Крик о помощи только Ему воссылай к небесам.
* * *
<28>Наставленье дал мне гуру, лишь одно — на времена.  «Внутрь души войди, — сказал он, — и познаешь все сполна». Это слово душу Лаллы пробудило ото сна, С той поры она танцует, круглый год обнажена! [368]
* * *
<29>Пьянея от вина речей своих, нимало Не верила в него, и все ж пила, пила; И вот, познав себя, мрак из души изъяла И на свету его в куски изорвала.
вернуться

359

Ты — сандал, вода, цветы. — Перечислены предметы, обычно приносимые богам при поклонении.

вернуться

360

Последняя строка ор. в буквальном переводе звучит так: «Заживо умереть — вот что есть (истинное) знание». Имеется в виду высшая религиозная цель — полная отрешенность от бытия, достигаемая уже при жизни (ср. <17>).

вернуться

361

Джина(«Победитель») — или основатель джайнизма, или Будда.

вернуться

362

Тот, кто в лотосе рожден— Брахма, который, согласно мифам, появился из лотоса, выросшего из пупа Вишну.

вернуться

363

…ни вода, ни куренья, ни куш, ни кунжут…— См. прим. к <9>.

вернуться

364

Обращение к аскету, изнуряющему себя подвижничеством: «Бог — в каждом твоем движении».

вернуться

365

Кто покинул дома, кто — лесное жилье… —Согласно традиционным индусским представлениям, человек на определенной стадии своей жизни должен удалиться от мира в лес, а затем покинуть и лес, чтоб стать бродячим аскетом.

вернуться

366

Гуру— религиозный наставник, учитель.

вернуться

367

Шакти(«Сила») — одно из имен Умы, супруги Шивы. В более широком смысле — энергия, присущая каждому божеству.

вернуться

368

Согласно преданию, Лал-дэд ходила голой и в экстазе плясала. Танец бхакта — аналог космического танца Шивы.