Выбрать главу
32Словно картина художеством дивным, Словно лучами небесными лотос, Тело в своем ослепительном блеске Явлено юностью непревзойденной.
33Землю пленив лепестками-ногтями, Алой пыльцою как будто сверкая, Истые лотосы даже в движенье, Эти стопы превзошли неподвижных. [50]
34Шествует, стан величаво склоняя, Лебедью лебедь, играя мирами; Вторит зато сладкогласная лебедь Звону браслетов ее драгоценных. [51]
35Бедра такими округлыми вышли, Столь соразмерными, что, несомненно, Щедрый на прелести Бра́хма-искусник Не без труда создавал остальное.
36Пальма стройна, только слишком прохладна; Хобот хорош, только хобот шершавый; Славится хобот, и славится пальма, Бедра прекрасные все же прекрасней.
37Пояс такие облек совершенства, Что не побрезговал Ги́риша славный Их благосклонно принять на колени: Женам другим недоступная милость.
38Укоренившись в ложбинке глубокой, На животе волоски заблистали, Словно сапфир, наделенный сияньем, В поясе делится с ними лучами.
39Ниже груди над ложбинкой глубокой Три ненаглядные складки виднелись, Словно построила ранняя юность Лестницу для быстроногого Ка́мы. [52]
40Каждая темным соском украшаясь, Белые груди томили друг друга, И между ними, наверное, вряд ли Стебель тончайший протиснуться мог бы.
41Я полагаю, нежнее шири́ши [53] Руки прекрасной, когда, побежденный, Ими однажды обвил Камаде́ва [54] Выю могучую грозного Ха́ры.
42Пальцы прекраснее листьев ашоки [55]; Необозримое небо ночное, Где молодой воцаряется месяц, Блеском ногтей затмевали ладони. [56]
43Шея над персями, сродница персей, Окружена ожерельем жемчужным, И, разукрашенная жемчугами, Жемчуг своей красотой украшала.
44Прелестью лунной не радует лотос, Лотоса ночью луна не заменит; Прихотью Л а́кшми в блистательном лике Одновременно и то и другое. [57]
45Белый цветок среди листьев багряных, Нет! Жемчуга в сочетанье с кораллом, Нет! Это цвет бесподобной улыбки, Белый сполох на губах огнецветных.
46Амритой [58]голос насыщен, казалось; Если Божественная говорила, Кокила [59]голос теряла, как будто Уподобляясь расстроенной лютне.
47Как на ветру голубые лилеи, Длинные влажные эти зеницы Ей мимоходом дарованы ланью, Ею, вернее, дарованы ланям.
48Дивным рисунком бровей своенравных, Столь прихотливым игривым изгибом Налюбоваться не мог Бестелесный [60]: Луком своим перестал он гордиться.
49Если бы стыд бессловесные знали, В горном краю, в полунощной державе, Восхищены волосами царевны, Яки гордились бы меньше хвостами.
50Словом, Создатель над ней потрудился: Не пожалел он красот всевозможных, Все совершенства собрал воедино И сочетанием залюбовался.
51На́рада-странник увидел царевну, И предсказать не преминул провидец: Мужа делить ей ни с кем не придется, Хара [61]навек сочетается с нею.
52И достославный, премудрый родитель Выдать юницу не смел за другого: Пусть ослепительных светочей много, Жертвой почтить нам Огонь подобает.
53Свататься Богу богов [62]не угодно, Значит, невесту навязывать стыдно; Прежде всего докучать неразумно, Кроме того, торопиться не нужно.
54Да́кшей [63]обижена в прошлом рожденье, Бросила тело свое чаровница; С этого дня, как великий подвижник, Брезговал браком Владыка Вселенной. [64]
55Там, где омытые Гангою кедры, Там, где олени, где мускусом пахнет, Там, где киннары поют неумолчно, Бог, как отшельник, на снежной вершине. [65]
56Уши украсив цветами намеру [66], Берестяные раскрасив одежды, Благоуханием смол наслаждаясь, Ганы [67]сидели вокруг на уступах.
57Мерзлый сугроб разрывая копытом, Голосом гордый, ревел там Горбатый, Вынести львиного рева не в силах, В ужасе горных быков ужасая.
58Там сочетатель восьми проявлений [68] Пламень разжег, проявленье свое же; Тот, на кого уповает подвижник, Ради неведомой цели постился.
59Царь [69]привечал всемогущего гостя, Чтимого всеми богами почтил он; В сопровожденье подружек царевна [70] Гостю прислуживала благонравно.
60И несмотря на такую помеху, Гириша [71]сам согласился на это: Разве не выше любого соблазна Истинный невозмутимый подвижник?
61Царевна трудилась, алтарь очищала прилежно, Цветы приносила, священные травы и воду; [72] Не зная покоя, покорная, богу служила, Сиянием лунным волос его втайне питаясь.
вернуться

50

Структура сравнения: ступни Умы = лотосы; их сияние = пыльца лотосов. Но ступни Умы превосходят лотосы тем, что движутся.

вернуться

51

В ор. речь идет о птице под названием «царский гусь» — символе величественности. Парвати заимствовала у этой птицы свою походку, а та как бы в обмен переняла в своем клекоте звон браслетов на ногах Парвати.

вернуться

52

38—39. Речь идет о канонических атрибутах женской красоты. См. также III, 54.

вернуться

53

Шириша— род акации; одна из стрел бога любви Камадевы — цветок шириши.

вернуться

54

Камадева, Кама— бог любви.

вернуться

55

Ашока(букв.: «беспечальное») — дерево с красноватыми листьями и красными цветами. Согласно поверью, дерево ашока цветет только после того, как его ударит ногой красивая женщина.

вернуться

56

Цвет ладоней Парвати напоминал цвет вечернего неба после заката. Но вместо одного месяца на этом «небе» было десять «месяцев»-ногтей.

вернуться

57

Лицо Парвати обладало достоинствами и лотоса (аромат, живость и т. д.) и луны (неувядаемая свежесть, нежное свечение и т. д.), превосходя, таким образом, прелесть обоих.

вернуться

58

Амрита— напиток бессмертия, добытый богами во время пахтанья мирового океана. Считается, что луна наполнена амритой.

вернуться

59

Кокиль, кокила— индийская кукушка, ее нежный голос ассоциируется с любовным томлением.

вернуться

60

Бестелесный (Ананга ). — одно из имен бога любви Камадевы.

вернуться

61

Хара— одно из имен Шивы.

вернуться

62

Бог богов— Шива.

вернуться

63

Дакша— божественный мудрец, отец первой жены Шивы, Сати.

вернуться

64

См. прим. к I, 21. Владыка Вселенной— Шива.

вернуться

65

Считается, что у оленей в пупках содержится мускус. Шива предавался аскезе, не обращая внимания на окружавшие запахи и звуки.

вернуться

66

Намеру— порода дерева, растущая в Гималаях.

вернуться

67

Ганы— слуги Шивы.

вернуться

68

…сочетатель восьми проявлений… — Шива проявляется в восьми «формах»: в виде пяти «элементов» (земля, вода, огонь, воздух, эфир), а также в виде солнца, луны и жреца (см. пролог «Шакунталы»).

вернуться

69

Царь— то есть царь гор Хималая.

вернуться

70

Царевна— то есть Парвати.

вернуться

71

Гириша(«Владыка гор») — одно из имен Шивы.

вернуться

72

Цветы приносила, священные травы и воду… — То есть все необходимое для совершения ритуальных обрядов.