Выбрать главу

Поймали птичку? Подожди, Педро, подожди! (Отпирает решетку и выходит на лестницу.) Кто там внизу? Эй, кто там?

Кругантино
(надевая маску)

Из огня да в полымя!

Гонсало

Кто там?

Кругантино

Друг!

Гонсало

Черт бы побрал такого друга, который шатается по ночам вокруг дома, дает повод к сплетням и благодарит таким образом за нашу любовь и дружбу.

Кругантино
(хватается за шпагу и сейчас же отнимает руку)

Нет, лежи смирно! Что все это значит? Наверно, это отец.

Гонсало

Нет, сударь, это низко с вашей стороны, низко, говорю я вам!

Кругантино

Это уж слишком! (Сбрасывает маску.) Хозяин ли вы замка Вилла Белла или нет, ваше поведение непристойно!

Гонсало

Так вы не Педро?

Кругантино

Кто бы я ни был, вы меня оскорбили, и я требую удовлетворения.

Гонсало
(обнажает шпагу)

Охотно! Сколь ни досадно мне это приключение.

Кругантино
(обнажает шпагу наполовину, но сейчас же вкладывает ее обратно в ножны)

Довольно, сударь, довольно! Я уже удовлетворен тем, что человек вашего возраста, известный своей храбростью, положением и достоинством, обратил на меня острие своей шпаги. Этим можно было бы загладить и более тяжкие оскорбления.

Гонсало

Вы меня устыдили.

Кругантино

По-видимому, вы приняли меня за другого.

Гонсало

И оскорбил вас, а может быть, своей подозрительностью неповинно оскорбил и того, другого.

Кругантино

Вы назвали его Педро. Это не тот ли приятный молодой приезжий?

Гонсало

Который прибыл сюда из Кастильи.

Кругантино

Именно! Вы думали, что он бродит здесь вокруг?

Гонсало

Я думал… Впрочем, довольно, сударь! Вы никого не видели?

Кругантино

Никого. Любя одиночество, я гулял здесь взад и вперед и предавался тихим размышлениям, когда вам угодно было меня прервать.

Гонсало

Ни слова больше об этом! Я благодарю случай и свою горячность за то, что они доставили мне знакомство с таким храбрым человеком. Разрешите узнать, где вы изволили остановиться?

Кругантино

Недалеко отсюда, в Сароссе.

Гонсало

Еще не поздно, чтобы зайти в дом и чокнуться за продолжение знакомства.

Кругантино

Будь даже полночь, но раз вы разрешаете… Такое угощение достойно паломничества.

Гонсало

Вы очень любезны. Во всяком случае, лошадь, чтоб вернуться домой, к вашим услугам.

Кругантино

Вы слишком милостивы.

Гонсало

Прошу вас, войдите.

Кругантино

Следую за вами. (Поднимается по лестнице.)

Гонсало запирает калитку. Оба удаляются.

КОМНАТА В ЗАМКЕ

Сибилла, Камилла.

Сибилла

Что там могло произойти?

Камилла

Не понимаю.

Сибилла

Клаудина только что вернулась, когда старик со слугами выскользнул через боковую дверь.

Камилла

Теперь нам достанется.

Сибилла

Не мы же рассказали.

Клаудина
(входит)

Где отец?

Сибилла

Добрый вечер, кузиночка! Вы сегодня рано вернулись, а ночь такая чудная.

Клаудина

Мне нездоровится, ко сну клонит. Где отец? Я хотела пожелать ему покойной ночи.

Камилла

Я слышу его в саду.

Гонсало. Кругантино.

Гонсало

Еще гость, деточки, несмотря на позднюю пору.

Кругантино

Я надеюсь, что мое неожиданное счастье не будет вам в тягость.

Камилла
(по секрету Сибилле)

Милочка, это — Кругантино! Он сам!

Сибилла

Молодчик хоть куда!

Гонсало

Моя дочь.

Кругантино почтительно кланяется.

А это мои племянницы. Милые племянницы, стакан вина и ломтик хлеба! Дайте ломтик хлеба, а то мне вино не по вкусу.

Сибилла и Камилла уходят; последняя украдкой обменивается взглядом с Кругантино.

Клаудиночка, ты сегодня рано вернулась из сада?

Клаудина

Ночь сегодня прохладная, и что-то нездоровится. Разрешите мне удалиться?

Гонсало