Выбрать главу

Из книги «Земля на кровле дома»

Из цикла «Хижина „Ни пылинки“»[29]

«Доброго друга…»

К Ито Сатио

Доброго друга отправился навестить. Цветы ромашки – как же рано раскрылись они у ограды в этом саду!..

«В доме у друга…»

В доме у друга, распарившись, в ванне сижу – и даже запах, что порой долетает от хлева, для меня по-свойски приятен…

Из цикла «Путешествие к Фудзи»[30]

«Фонарь погасив…»

Фонарь погасив, иду в предрассветную пору и вижу вдали, как белесый туман клубами растекается над землею…

«В час предрассветный…»

В час предрассветный звезды на небе горят, а надо мною очертанья черной горы – Фудзи ввысь вздымает главу…

«Отступает туман…»

Отступает туман – и вершиною бледно-лиловой вырастает вдали там, над рощей, громада Фудзи. Тьма ночная сменилась рассветом…

Китахара Хакусю

Из книги «Цветы Павловнии»

«Миновала весна…»

Миновала весна. И вот после долгих мучений наступил их черед – там и сям цветы луговые среди трав пылают багрянцем…

«Вот запела свирель…»

Вот запела свирель – и вновь панорама Парижа перед взором встает. Вешней ночью в сумрачном небе разливает луна сиянье…

«Прозвучал в тишине…»

Прозвучал в тишине чарующий отзвук тромбона – и припомнилось мне, как недавно еще вечерами мы с тобою вместе бродили…

«Где-то в сердце моем…»

Где-то в сердце моем это слово печальное «Лондон» оживает порой. Что тут скажешь? Цветы багряны, человеческий век недолог…

«Лук на грядках взошел…»

Лук на грядках взошел – и на каждой взметнувшейся стрелке по большой стрекозе примостилось в лучах заката. Багровеет сумрак зловещий…

«Синеватый ликер…»

Синеватый ликер в прозрачный графин из бутыли я налил перед сном – засыпая, лежу и любуюсь переливами лунных бликов…

«Я на ранней заре…»

Я на ранней заре после ночи любви возвращаюсь. Воздух утренний сух – о, когда бы дождь долгожданный утолил томленье акаций!..

«На коленях держу…»

На коленях держу пушистую белую кошку. Вновь сгустившийся мрак навевает оцепененье и болезненную истому…
вернуться

29

Хижина «Ни пылинки» – так называл свою обитель поэт Ито Сатио.