ГЭНДАЛЬФ: А я тут при чем?!
ФРОДО: Притом, что это была твоя затея.
ГЭНДАЛЬФ: О, глянь! [Указывает на гигантский шатёр.] Это – ДОЛГОЖДАННАЯ ПОПОЙКА!
ФРОДО: Не пытайся сменить тему, сообщая название главы, приятель.
Хоббичья Нора
Вывеска снаружи гласит: «ТОЛЬКО ПО ПОВОДУ ПОПОЙКИ, НИКАКИХ КОММИВОЯЖЁРОВ».
ГЭНДАЛЬФ: *стучит в дверь*
БИЛЬБО: Я УЖЕ ЗАПЛАТИЛ НАЛОГИ, НЕТ, МНЕ НУЖЕН АЛЮМИНИЕВЫЙ САЙДИНГ, И Я УЖЕ НАЛАДИЛ ЛИЧНЫЕ ОТНОШЕНИЯ С ИИСУСОМ ХРИСТОМ, СПАСИБО! – Гэндальф! Это ты! Давай заходи! Булочку с тмином?
ГЭНДАЛЬФ: С нашей последней встречи ты ни на день не постарел! То есть, если ты будешь продолжать в том же духе, то, вероятно, умрешь от сердечного приступа. И все же выглядишь огурцом.
БИЛЬБО: И вот так целый день. Продавцы из Амвея, девчонки герлскауты со своими дурацкими цветочками, бойскауты с пирожками — это ещё ничего… мормоны, родственники родственников… Нужно отсюда тикать, Гэндальф. Яблочную шарлотку? Банановый хлеб? Рулетики с корицей?
ГЭНДАЛЬФ: Спасибо, но нет – я на диете Аткинса. Как насчет автофургона, который ты хотел купить, и путешествия, в которое намеревался отправиться?
БИЛЬБО: Да, да… я просто так устал за эти дни. Чувствую себя таким старым.
ГЭНДАЛЬФ: Братан, похоже, это обычное несварение. Заканчивай с углеводами, старик. Как там Фродо?
БИЛЬБО: Знаю, знаю. Фродо – мой любимый… э-э… двоюродный братоплемянник. Но с ним все будет в порядке. Толстячок-садовник позаботится.
ГЭНДАЛЬФ: Ага… это все как-то странно, не находишь?
БИЛЬБО: Эй, приятель, я их не осуждаю. Лимонную булочку?
Сцены из Долгожданной Попойки
Бильбо и Гэндальф закуривают на пригорке, наблюдая за приготовлениями к вечеринке. Они курят табак, как будто это совершенно безобидная трава и вовсе не канцерогенная. Их совершенно не вставляет. Никогда.
ГЭНДАЛЬФ: Браток, отличный план.
БИЛЬБО: Ну, что тут скажешь! У Болджера классный запас. Это тебе не «бери три, плати за два».
* * *
СЭМ: О, Рози сегодня такая милашка. Мечтаю с ней потанцевать.
ФРОДО: О, Сэм, прикидываешься гетеросексуалом?
***
БИЛЬБО: А тролли никак не могли решить то ли сварить нас заживо в подливке из наших воплей, то ли переломать нам кости и высосать мозг. И тогда они сказали «Эй, а давайте сделаем и то и другое». И они засунули нас в мешок к бешеному зомби-барсуку, который тут же принялся выносить мозг Бофуру, и...
ХОББИТЯТА: *с криком убегают*
Гэндальф тоже не прочь попугать детишек взрывами бабочек и ДЖИГА-товкой.
ПИППИН: Прошло пять минут, а мы ещё ничего не взорвали! Айда!
[Мерри и Пиппин поджигают самую большую петарду из тарантаса Гэндальфа, и в результате ошибки детонирования сожжено три шатра, спровоцирована массовая истерия, давка, многочисленные хоббитеческие жертвы, ослепление и изгаженная травой одежда.]
Пока телеги скорой помощи увозят мёртвых и раненых, Бильбо, нервно играясь с кольцом в кармане, толкает свою торжественную речь.
БИЛЬБО: Боюсь, настало время… О БОЖЕ, ГЛЯНЬТЕ, ТОРТ ГОРИТ!
ВСЕ ОСТАЛЬНЫЕ: Что?
БИЛЬБО: *пуф*
ВСЕ ОСТАЛЬНЫЕ: О МАЙ ГАД ВОТ ЗЕ ФАК!
У Бильбо
ГЭНДАЛЬФ: Мда, прикольно получилось — до дрожи в коленках.
БИЛЬБО: Завидуешь, потому что не ты первый до такого додумался? Колечко-то дешёвенькое, кому какое до него дело. Мир из-за него не рухнет!
ГЭНДАЛЬФ: А наплевать — ты должен оставить его у Фродо.
БИЛЬБО: Естественно. Оно на камине.
ГЭНДАЛЬФ: Братан, оно в твоем кармашке.
БИЛЬБО: Нет, его там нет.
ГЭНДАЛЬФ: Нет, оно там.
БИЛЬБО: Нет, его там нет.
ГЭНДАЛЬФ: Оно там.
БИЛЬБО: Нет его там.
ГЭНДАЛЬФ: ТЫ МЕНЯ ЗА ДУРАКА ЧТО ЛИ ДЕРЖИШЬ?
БИЛЬБО: *трясётся*
У Бильбо, Прошло Полчаса
ГЭНДАЛЬФ: Ну вот, твой двоюродный братодядя покинул город и оставил тебе кольцо.
ФРОДО: Что?
ГЭНДАЛЬФ: Сиди здесь! Мне в Париж по делу срочно!
Городская Публичная Библиотека Минас-Тирита