БЕЛЛА: Постой, что ты сказал?
ДЖЕЙКОБ: А, бредовые сказки про то, что моё племя — потомки волков, а Каллены — потомки себя самих. И мои предки то ли в старину, то ли где-то в тридцатых годах, то ли ещё когда заключили пакт с Хладными, чтобы те никогда не появлялись на нашем пляже, и да будет так.
БЕЛЛА: o_O
Casa de Свон
[Итак, Белла торопится домой, лезет в Google и находит там нечто типа: http:// quileutelegends.com/coldones/vampires_duh.html. Она решает отправиться за нужной книгой в книжный магазин Порт-Анжелеса — похоже, Amazon не доставляет книги в Форкс.]
БЕЛЛА: И в эту ночь впервые мне приснился Эдвард Каллен, хотя по непонятной причине я предпочитаю фантазировать о том, как он, словно истинный маньяк, прокрадывается среди ночи в мою комнату.
[Лапочка, ты думаешь, что это фантазии?]
Магазин одежды в Порт-Анжелесе
[Пока Анжела и Джессика примеряют платья для выпускного, Белла сидит на подоконнике и даже не пытается сделать вид, что ей до них есть дело.]
ДЖЕССИКА: Какое лучше — сисястое или грудастое?
БЕЛЛА: Слушайте, мне по большому счету на вас обеих наплевать, так что пойду-ка наведаюсь в важный для сюжета книжный.
[Ах, ну наконец-то — Белла, которую мы все знаем.]
Мрачные улицы Порт-Анжелеса
[После покупки книги «Всё, что вы хотели узнать о легендах квилетов, но не хотели спрашивать у детеныша–оборотня» в небольшом туристическом городишке Белла умудряется попасть в лапы бродячих подонков. Но ВНЕЗАПНО[1] на них пикирует Эдвард, хватает Беллу и припугивает подонков Вампирской Вольвой Высшей Справедливости, и все подонки типа: вау, эти старшеклассники — жесть. О-го-го, Volvo мчится вдаль!]
La Попсоvая Itaлia
[Слышьте, не спрашивайте меня, что что это у официантки на башке, я не в курсе.]
ЭДВАРД: Я ХОЧУ ВСЕГДА ЗАБОТИТЬСЯ О ТЕБЕ.
БЕЛЛА: Круто.
[Звук, который вы слышите, — это я со шмяком закрываю лицо руками.]
ЭДВАРД: Короче, я следил за тобой по всему городу, потом потерял из виду, а потом услышал жуткие убийственные мысли и …
БЕЛЛА: Постой-ка, ты – что?
ЭДВАРД: ... Вот дерьмо.
[Эдварду приходится расколоться: он может читать мысли всех людей, но, увы и ах... у Беллы он никаких мыслей не обнаруживает. Однако про вампирские дела он, в отличие от книги, — молчок.]
Постойте, что-то случилось? Что?
БЕЛЛА: Постой, что-то происходит в полицейском участке?
ЭДВАРД: Погоди, почему там мой папочка?
КАРЛАЙЛ: Белла, мне жаль... Придурковатого дружка твоего отца шлёпнули жуткие, но важные для сюжета личности.
БЕЛЛА: Даже не знала, что у нас в фильме есть такие личности!
КАРЛАЙЛ [многозначительный взгляд]: Понимаю. Их не так уж много в Форксе.
ЭДВАРД [читая мысли]: D:<
Casa de Свон
[Из участка Белла возвращается домой не с Эдвардом, а с папочкой, и читает о легендах квилетов и о том, что Хладные на самом деле зовутся словом, которого я никогда не слышала прежде, хотя и обожаю вампиров[2]. Их полно везде, но особенно их много в дождливых Ебенях, и вы можете их узнать по скорости, силе, холодной бело-мраморной коже, желто-коричневым топазовым глазам и неумении общаться с девчонками.]
БЕЛЛА: Обалдеть.
Школа Форкса, на следующее утро
БЕЛЛА: Ты. Я. Лес. НЕМЕДЛЕННО.
Лес Неизбежных Откровений
[Белла намеревается покончить с этой игрой. Она тыкает его носом в улики. Отпираться невозможно.]
ЭДВАРД: СКАЖИ, СУКА, КТО Я?
БЕЛЛА: ЭДВАРД.
ЭДВАРД: НЕТ, НЕ ЭТО!
БЕЛЛА: ГОВНЮК.
ЭДВАРД: НЕТ, ПОПРОБУЙ ЕЩЁ РАЗ.
БЕЛЛА: ВАМПИР, ОК? ВАМПИР.
ЭДВАРД: ССЫШЬ?
БЕЛЛА: НЕТ.
ЭДВАРД: Минуточку, что ты сказала?
[Эдвард за руку тащит её через лес, как будто не мог тащить за космы или ещё за что? Черт. Затем на закорках поднимает на гору, на единственный освещённый солнцем участок — продемонстрировать, что он за чудовище такое, показать ей ужас своего существования, и раскрыть чудовищные секреты, сопровождающиеся "музыкой ветра":]
1
ВНЕЗАПНО — прямой перевод на русский язык слова