— Я надеялась, что это клиент, но мистера Нейта всегда рада видеть.
— Вот это мне нравится. А Перри дома? Хотел вытащить его пообедать.
— Он спит. Плохо себя чувствует. — Нейт нахмурился, и я поспешила добавить: — Слушай, я как раз собиралась сделать сэндвич, но могу сходить вместе с тобой в пятизвездочное заведение под названием «Ямми». Если ты, конечно, не против.
Нейт просиял:
— Пусть Перри почаще чувствует себя плохо! Поехали!
Через полчаса я уминала восхитительную жареную картошку, и то, что подушки на диванчиках, где мы сидели, в трех местах были подклеены клейкой лентой, не имело никакого значения.
— Как хорошо, Нейт! Как раз то, что мне нужно сегодня.
— Тяжелая работа с Мистером Совершенство? — фыркнул Нейт.
— Скажу тебе честно, смотреть на этого кандидата в гениального сыщика приятно, но работать с ним не очень. — Я отправила в рот еще ломтик картошки. — Меня это уже достало. Я думала — всё, мы поймали убийцу, но, похоже, конца пока не видать. А что у тебя? Что говорят в редакции?
Он покачал головой:
— Ничего серьезного. Только слухи и болтовня.
— О чем болтают?
Он помолчал.
— Тебе не понравится.
Я подалась вперед:
— Нейт Гэррик, ты меня знаешь с детства. Меня нельзя дразнить. Давай колись.
— Ну, кое-кто подозревает мэра.
— Спеллмена? — Картошка чуть не застряла у меня в горле. — Отца Джастина? Не может быть!
— Ш-ш-ш. Не кричи ты так.
Я откинулась и скрестила руки на груди:
— С какой стати ему убивать туристку?
— Чтобы стать героем в глазах избирателей. Убить кого-то… хм… незначительного. Без семьи, без детей. Потом раскрыть убийство и тем самым спасти горожан от возможного серийного маньяка. А они в благодарность переизберут его рекордным большинством голосов.
— Да это просто смешно!
— На свете всякое бывает. И потом, тебе не кажется странным, что за неделю до убийства он утвердил в должности нового детектива?
Бред какой-то… я просто не знала, что ответить.
— Это… это полная ерунда!
Нейт пожал плечами:
— Есть еще кое-что. У детектива Тоскано темное прошлое.
— Что ты имеешь в виду? — Ко мне вернулся аппетит, и я откусила сэндвич.
— Редактор дал мне одно заданьице — представить городу нового детектива. Так, небольшая заметочка. Ну я и раскопал кое-что. Понимаешь, он уехал из Нью-Йорка не по своей воле.
Я потянулась за колой:
— Его выгнали?
— Я слышал, да.
— Нейт, ты скоро окончательно превратишься в сплетника. Это просто разговоры — и никаких доказательств.
— Это бизнес, Клэр. Один наш журналист следит за возможной любовницей Спеллмена, а еще один ищет возможную любовницу Далласа Клэйворта. Не спорю, слухи — это просто слухи, но дыма без огня не бывает.
Я скривилась:
— Как это противно!
Нейт крутил в руках картонную подставку под бокалы:
— Будь осторожна, Клэр. Не доверяй этим Тоскано. Они что-то скрывают. Лучше держись от них подальше. По крайней мере, пока я кое-что не разузнаю.
Мне было известно, что Нейт честолюбив. Но не слишком ли близко к сердцу он принял эту историю?
Только я собралась расспросить его поподробнее, как зазвонил мобильник. Я посмотрела на экран — это был Габриэль.
— Что случилось? — спросила я.
— А ты где?
— Обедаю в «Ямми».
— Заеду за тобой минут через пять.
— И куда мы двинемся?
— Беркшир-драйв, двадцать шесть. К родителям Билли Роулинсона.
— Ладно, давай приезжай. — Не глядя на Нейта, я проговорила: — Это Габриэль. Не сердись, но мне придется поехать с ним.
Нейт кивнул и потянулся за кошельком. Я достала из кармана деньги:
— Сегодня плачу я. Ты — в следующий раз.
У Нейта на лице появилось странное выражение, которое мне не удалось разгадать.
— Клэр, я вовсе не диктую тебе, что делать, — сказал он. — Ты же знаешь, что я просто забочусь о тебе.
— Знаю, дорогой. Мне всегда казалось, что у меня не один брат, а два.
Чмокнув его в щеку, я зашагала к выходу.
Семья Роулинсонов проживала в двухэтажном доме, стоявшем в ряду одинаковых домиков, различающихся лишь цветом и оформлением лужайки. Наверное, году эдак в семидесятом Беркшир-драйв был милым местечком, но сегодня ничего особенного этот район из себя не представлял.
Габриэль сообщил мне, что просил отца поехать с нами, чтобы визит был официальным, но детектив отказался. И теперь мы должны были представиться школьными друзьями Билли.
По пути мы разработали план. К счастью, Роулинсоны никогда не бывали на наших сеансах и меня не видели. Соответственно, я могла изображать девушку Билли.
Габриэль постучал в дверь окрашенного в голубую краску дома (эта краска, должно быть, была хороша в банке, но на стенах выглядела слишком кричащей), и Бетти Роулинсон почти сразу возникла на пороге.
— Добрый день, миссис Роулинсон. Билли случайно нет дома? — спросил Габриэль.
Бетти улыбнулась.
— Вы его друзья? — спросила она.
— Да, — ответила я. — Но мы никак не можем отыскать его. В мотеле его нет.
— Здесь его тоже нет, — вздохнула она. — Но, пожалуйста, заходите.
Мы поднялись в столовую. На столе горой лежало неглаженое белье, и Бетти быстро переложила его в корзину.
— Извините, я не ждала гостей.
— Не беспокойтесь, — сказал Габриэль. — Это вы нас извините, что мы так ворвались, но, честно говоря, мы немного беспокоимся.
— На прошлой неделе мы виделись с Билли, — подключилась я. — Он взял у меня диски, и мы договорились встретиться в субботу вечером, чтобы он их вернул. Но он не появился, и мы никак не можем разыскать его. Я подумала: может, он заболел? Ну да, заболел и решил отлежаться дома.
— К сожалению, нет… — Бетти присела у стола и жестом пригласила нас сделать то же самое. — Мы с отцом тоже ищем его.
— А когда вы в последний раз видели его? — спросил Габриэль.
— В субботу он заезжал домой… — Бетти откашлялась и продолжила: — Я так удивилась, потому что была уже глубокая ночь. Я даже не знаю точно, сколько было времени. Я услышала какой-то шум. Герберт, мой муж, взял бейсбольную биту и пошел на звук — в комнату Билли. Билли был там и казался взволнованным.
— Он объяснил почему?
— Билли сказал, что соседи в мотеле оказались слишком шумными и он переночует здесь. Когда я поднялась в воскресенье, его уже не было, и с тех пор я его не видела. Мы звонили ему на сотовый, но автомат переключает на мобильную почту. На Билли это не похоже: он обычно заезжает или звонит нам каждый день.
Мы с Габриэлем переглянулись.
— А из дома ничего не пропало? Может быть, нет его одежды или чего-то еще? Может, он уехал куда-нибудь?
Миссис Роулинсон пожала плечами:
— Он забрал свою машину, серый пикап.
— Мы поищем, может, сможем найти его, — пообещал Габриэль.
Бетти пожала ему руку:
— Попросите, чтобы он сразу же позвонил мне, хорошо?
— Конечно, — сказала я и поднялась.
— Не хотите посмотреть свои диски у него в комнате? — предложила она. — Мне неудобно, что он не вернул их вам, как обещал.
— Если можно, — ответила я, стараясь сдержать радость.
— Конечно, конечно.
Бетти повела нас через коридор к комнате Билли. Уютом там и не пахло: двуспальная кровать и письменный стол. Над изголовьем кровати висел выцветший постер с изображением красотки в бикини.
— Посмотрите здесь, — сказала Бетти, выходя из комнаты.
Габриэль прошептал:
— Давай попробуй… ну, что ты там делаешь. Только, пожалуйста, побыстрее.
Несмотря на его просьбу, я двигалась по комнате медленно. Еще совсем недавно мне и в голову не могло прийти, что я окажусь в спальне Билли Роулинсона. Он травил меня с детства. Трудно сказать, почему он это делал — из-за моих способностей или просто потому, что я была легкой добычей. Но теперь мы поменялись местами: из жертвы я превратилась в охотницу, и охотилась я на его территории.