Выбрать главу

Интуиция подсказывала правильно. Новая одежда, брошенная машина — Такино заранее запланировал свой побег. Такаги встал.

— Пойдём поговорим с этим стариком из «Таро-мару».

Был ли хозяин корабельной компании на самом деле готов взять на борт Такино? А если так, то почему? Может быть, старика и Такино связывало нечто старой дружбы? Может, они сдружились, когда занимались вывозом Сугимуры из страны? А возможно, дело в деньгах. Или ещё в чем-нибудь.

Мурасава сел за руль.

Офис компании «Таро-мару» находился меньше чем в пяти минутах езды от полицейского участка, в простом двухэтажном доме, который вовсе не походил на офис судовладельца. Талисман на удачу, висевший над дверью, был единственной вещью, наводящей на мысль о расположении здесь компании.

Такаги жестом поприветствовал полицейских, которые были на своём посту, и один из них указал на дом. Такаги кивнул.

Он открыл раздвигающуюся дверь, ведущую внутрь. На полу, рядом с небрежно брошенными резиновыми ботинками, стояли женские сандалии. Он спросил, есть ли кто-нибудь здесь, и через некоторое время появился пожилой человек в чёрном свитере с глухим воротом. Его седые волосы были коротко подстрижены, а во взгляде чувствовалась упрямая решительность. Ветер и непогода оставили следы на красном загорелом лице, изборождённом морщинами. Видно было, что перед вами моряк, который большую часть жизни провёл на море, и людей, похожих на него, можно встретить в любом портовом городке.

— Вы, должно быть, детектив.

— Почему вы так решили?

— Весь день у дома толкутся полицейские. Пока они стоят снаружи, мне дела нет, но…

— Не возражаете, если я присяду?

Старик кивнул в знак согласия, и Такаги сел прямо на ступеньки, которые вели наверх, внутрь дома. Через открытую дверь он мог видеть, что весь холл был заставлен кипарисовыми деревьями в горшках, которые располагались в ряд. Старик присел на корточки напротив Такаги. Он даже не взглянул на Мурасаву, который так и остался стоять.

— Я так понял, что вы не жалуете полицию, верно?

— Не могу сказать, что очень её люблю, нет.

— Я провёл небольшое расследование. Знаете, вашего брата убил не полицейский. В полиции оружие такого типа не применяется.

— Они сказали мне, когда я забирал его тело.

— Курите?

— Нет, бросил, как только вышел на пенсию.

— Почему?

— Да просто понял, что пришла пора остановиться. Сигареты и женщины. Сейчас только выпить себе позволяю.

Такаги достал «Голуаз» и попытался щёлкнуть зажигалкой. Из кармана рубашки он вытащил маленькую переносную алюминиевую пепельницу, которую почти три года назад ему подарили в «Японской табачной компании».

— Когда вы начали брать пассажиров на свои лодки? — спросил Такаги.

— Пассажиров? Ну да, я слышал, что об этом говорят.

— Уверен, что это не просто слухи, — заметил Мурасава.

Такаги жестом приказал ему помолчать. Старик взглянул на Мурасаву, но ничего не сказал.

— Извините, сами знаете эту молодёжь, — сказал Такаги.

— Я не очень-то терпелив.

— Ваш брат выехал из Хиросимы и направился на Кюсю. Затем он сделал попытку добраться до Яватагамы. Почему он не попытался пересечь Внутреннее море? Этот путь намного ближе. И маршрутов там больше.

— Вам было бы лучше самого брата и спросить.

— Как бы я мог это сделать?

— Вы такой человек, который задаёт слишком много вопросов. Вот сами и думайте почему.

— И как вы полагаете, он может об этом спросить у мёртвого человека? — опять влез в разговор Мурасава.

Старик проигнорировал его вопрос. Такаги затушил сигарету в переносной пепельнице. Она уже была полной. Он забыл утром вытряхнуть её.

— Сколько вам лет? — поинтересовался он.

— Не помню.

— Но ведь теперь вы знаете, что прожили на этом свете довольно долго. Не так, как было, например, пятнадцать лет назад.

Старик посмотрел на Такаги, и в его глазах промелькнуло нечто такое, что можно было с некоторой долей вероятности истолковать как враждебность. Но мужчина тут же принял столь же равнодушный вид, что и раньше.

Он закашлялся и сказал:

— Вы весьма забавный полицейский. Зачем вы тратите время, копаясь в том, что случилось пятнадцать лет назад?

— Вы тот самый единственный человек, который заставил меня вспомнить прошлое.

— Мой брат был неудачником. Он мог погибнуть где угодно и когда угодно. Думаю, что он и сам это всегда понимал.

— Я полагал, что он обращался к вам за помощью.

— Мой брат вырос на море. Возможно, он решил, что лучше ему там и умереть. Он любил море.

— А вы любите море?

— Трудно сказать. Это как часть моего тела. Может ли кто-то сказать, любит ли он своё тело? Вы думаете, рыбак любит море? А брат мой рыбаком не был.

Такаги поднялся. Он тоже уже был немолод.

— Спасибо, что уделили мне время. Извините, что вмешиваюсь в ваши дела. Мы хотели бы ненадолго оставить наш пост у здания, если вы не возражаете.

И они вышли на улицу.

— Вы собираетесь всё просто так и оставить? — прошептал ему в ухо Мурасава. — Почему вы не надавили на него посильнее?

Вернувшись в машину, Такаги достал из кармана карту и сосредоточил своё внимание на зоне района Яватагамы.

— Компания «Таро-мару» должна нанимать моряков. Откуда они их всех берут?

— Да найти нетрудно. Просто нужно обратиться в профсоюз.

— Пусть кто-нибудь из местных копов этим займётся. Пусть покопаются поглубже.

Мурасава дотянулся до радиоприёмника. Такаги всё ещё рассматривал карту. От Яватагамы к Кюсю тянулся длинный тонкий полуостров. Мыс полуострова Сада. Остров Сикоку напоминал очертаниями дикое животное, а мыс полуострова Сада вклинивался в океан, подобно длинному скрученному хвосту.

— Куда уходят паромы из Саганосеки? В Мисаки? — пробормотал Такаги про себя.

— Что-что?

— Не обращай внимания. Поехали, — сказал Такаги.

Дорога была просто ужасной. Она извивалась на всём пути вдоль побережья; при этом она проходила всего в нескольких дюймах от края обрыва, а под колёсами стучала галька. Почти на всех участках этой дороги видимость была не более чем на тридцать футов вперёд. А сколько здесь было поворотов!

— И это они называют дорогой? — спросил Мурасава, нажимая рукой на автомобильный сигнал.

Такаги достал «Голуаз». Щелчки зажигалки заглушал бесконечный визг тормозов.

3

Рис карри запахом напоминал муку.

Они сидели в дешёвой кафешке, где хозяйкой была одинокая старуха. Такино и Акеми подчищали ложками рис карри с тарелок. Это был придорожный ресторанчик, но особого движения в этом месте не наблюдалось. Единственным транспортным средством здесь являлись случайные машины, которые направлялись к парому или от него.

— Подожди меня на берегу. Я хочу позвонить в Яватагаму, — сказал Такино, когда они вышли на улицу. Акеми кивнула головой.

Сейчас им уже был виден паром, который ждал пассажиров у моста, расположенного в гавани. Там, вдалеке, находился (о чём они могли только догадываться) мыс полуострова Сада и горные цепи Сикоку. Погода была очень солнечной и ясной.

Неподалёку от того места, где стояли паромы, теснились рядышком две телефонные будки. Такино уже звонил сразу, как только они добрались до Саганосеки, но старик не мог пока сказать ему ничего нового. Он лишь произнёс: «Перезвони ещё раз после двух». Сейчас была половина третьего. Последние несколько часов Такино провёл вместе с Акеми, лёжа на пляже. Они просто убивали время. Он совершенно не нервничал. Он просто доверился старику. Всё, что Такино мог сейчас делать сам, — это просто ждать: два дня, три — столько, сколько понадобится. Он с самого начала это понимал.

Старик сразу же поднял трубку:

— Всё в порядке. Ты готов? Есть план. Садись на паром, что отправляется в три тридцать. Примерно через час ты будешь в Мисаки. Там должна быть куча такси, которые ждут у причала, когда вы прибудете. Возьми такси и поезжай в Куси. Я так ведь и говорил тебе вчера вечером, верно?