Выбрать главу

— Он оставил документы по договору дарения вам Террас-Грин, — продолжил адвокат. — Раз вы здесь, найду конверт для вас. Поскольку вы не входите в число наследников мистера Холмса, я могу отдать вам бумаги, — адвокат нашел пухлый конверт с моим именем. — Должен сообщить, что мистер Холмс оставил для всех заинтересованных лиц аудио-послания. Но вы получите их только после подтверждения его кончины, — Роджерс колко посмотрел на меня и сразу же отложил в сторону несколько конвертов, с топорщащимися в них флешками.

Я бросил взгляд на рассыпанные флешки. Где-то здесь было то, что Майкрофт хотел мне сказать после смерти.

— Мистер Роджерс, это может быть очень важно! — я наклонился, чтобы найти нужную мне флешку.

— Нет! — он пулей подскочил ко мне и вцепился в мои плечи, вынуждая распрямиться. — Я не имею права отдать вам флешку раньше, чем получу подтверждение. У меня четкие инструкции! Не вынуждайте меня вызывать охрану! — видимо, Роджерс заметил злость в моих глазах, и ему не понравилось, что я сделал пару шагов в его направлении. — Берите ваши документы и ждите моего звонка.

Я выдохнул и забрал конверт из рук Роджерса, понимая, что ничего не добьюсь.

— Если у вас есть вопросы, то лучше задайте их мистеру Шерлоку Холмсу, — сказал Роджерс, когда я был уже на пороге кабинета.

— А он разве не уехал?

— Он в Лондоне и не планирует его покидать, — рафинированным тоном ответил мне Роджерс.

Я едва ли не бегом выскочил из особняка и запрыгнул в машину, бросив на переднее сиденье увесистый конверт с документами. Не знаю, как, но он привлек мое внимание — там были не только документы, под плотной бумагой четко проступали очертания небольшого прямоугольного предмета. Флешка? Неужели?!

Дрожащими руками я раскрыл конверт и вытащил оттуда флешку. Со второго раза я вставил ее в разъем мультимединой системы автомобиля и принялся щелкать кнопками на руле. Из динамиков системы почти сразу же зазвучал голос Майкрофта:

«Я уезжаю на три недели раньше намеченного срока. Я знаю, как все случившееся выглядит с твоей точки зрения. Но позволь мне объясниться хотя бы таким образом, раз мы больше не увидимся. Я не хочу, чтобы в твоем светлом сердце жили злость и обида на меня.

Мое решение уйти из жизни продиктовано множеством обстоятельств. Ты знаешь, каковы были мои перспективы и с чем я сталкивался каждый день своей жизни. Это тяжело. Раньше у меня была моя работа, но я лишился не только здоровья, но и ее. Я все честно рассказал тебе: страна больше не нуждается в моей заботе. У меня ничего не осталось. Я стал бесполезным инвалидом.

Ты скажешь, что я мог бы сразу же рассказать тебе о Швейцарии. И ты прав. Я должен был рассказать, но не сделал этого. Знай ты, что спасаешь меня от смерти, ты бы отдал все свои душевные силы этому делу. Я не хотел, чтобы ты выгорел эмоционально. Я зол на брата за то, как он поступил с тобой. Твои чувства ничего не значили для него. Он вмешался в твою жизнь с Энди. Добиться твоего расставания с ним было частью его плана. Но прошу, не злись на Шерлока. Мой брат отказался принимать мое решение и мириться с моей смертью.

Ты хотел остаться со мной, но я не мог позволить этого. Твоя привязанность ко мне была рождена искусственно. Ее создал Шерлок. Я не мог допустить, чтобы твоя жизнь оказалась связана с моей. Две недели на яхте были самыми чудесными за всю мою жизнь, но при этом и самыми горькими. Я видел, как изменилось твое отношение ко мне, читал в твоих глазах все, что ты думал, и понимал, ты стоишь на краю пропасти. Еще немного, и ты бы влюбился в меня. У меня не было права на твою любовь.

Все, что я себе позволил, проявив слабость, — те поцелуи и две ночи в твоих объятьях. С самого первого дня, когда я увидел тебя, я был привлечен сначала твоей красотой, а потом и оценил по достоинству твой характер. В моем мире таких людей нет. Но и он не для тебя. У меня не было шансов сблизиться с тобой. И я не мог рисковать тобой. Я никогда не говорил это вслух, но сейчас скажу: Грегори, я влюбился в тебя. Но сейчас я хочу одного: чтобы ты смог жить так, как заслуживаешь. Ты не должен связывать свою жизнь с беспомощным инвалидом. Я боялся, что, узнай ты о моих чувствах, ты бы никогда не ушел от меня. А потом, когда осознал бы, какую ошибку совершил, остался рядом из-за своих моральных ценностей. Я не хотел, чтобы ты страдал.

Прошу тебя, любовь моя, пойми все, что я сделал. Прими ситуацию такой, какая она есть, и будь счастлив. Я благодарен тебе за то, что узнал, что такое любовь, и за то, что ты позволил мне немного прикоснуться к ней».

Запись закончилась, и я не сразу осознал, что до крови прикусил губу и с трудом дышу. Сердце билось где-то в горле. Как я не заметил его любовь? Да я и мысли не допускал, что между нами что-то может быть!

— Мистер Лестрейд! — от стука в окно автомобиля я вздрогнул. — Мистер Лестрейд, — торопливо заговорил Роджерс, когда я щелкнул клавишей стеклоподъемника, — кажется, к вам попала флешка, не могли бы вы вернуть ее?

— Уже не могу, — сказал я и тут же резко газанул с места, едва не отдавив ноги адвокату.

Мысль о том, что разборки с дорожной полицией сильно задержат меня в пути, вынудила соблюдать правила дорожного движения. Меня пугала неизвестность. С дороги я попытался дозвониться Эмили и Стефану, но их телефоны были отключены. Я рискнул и набрал номер Антеи — тот же результат!

Чем ближе я был к Бейкер-Стрит, тем больше мое сердце сковывал страх. Я приеду к Шерлоку — и что дальше? Я не знал, что стану делать! Я мог бы уже сейчас бронировать билет на ближайший рейс в Цюрих, но что толку? Майкрофт наверняка принял все меры, чтобы ему никто не помешал. Я даже найти его не смогу! Если кто и мог как-то помочь мне, то только его брат. Чертов Шерлок, знавший все и затеявший эту гребаную игру! И какого черта он не поехал с братом? Что сейчас должен был чувствовать Майкрофт, окруженный лишь наемными работниками?

Сердце забилось в горле, когда я вошел в гостиную на Бейкер-Стрит.

— Привет, — бросил мне выглянувший с кухни Джон и отхлебнул горячий чай из огромной кружки. Вид у него был напряженный.

— Привет, — ответил я. — Где Шерлок?

— У себя. Но ты поосторожнее… Хотя, наверное, и так уже все знаешь.

— Знаю, — сглотнул я. — Почему он не поехал с ним?

— Говорит, не собирается поддерживать решение брата умереть. Делает вид, что занят каким-то опытом.

— Да он хоть понимает, что творит?! — мне стало по-настоящему страшно за Майкрофта, и я кинулся в спальню детектива.

В помещении было светло. На небольшом столике у стены стояла какая-то пузатая реторта из которой валил вонючий дым, за распространением которого по комнате наблюдал Шерлок.

— Ну и какого хрена ты тут делаешь? — почти заорал я и распахнул окно, чтобы дым стал выветриваться.

— А какого хрена ты тут забыл? — ответил мне Шерлок не шелохнувшись. — И почему мешаешь моему опыту?

— Я… — я понятия не имел, что ответить.

— Ты должен был быть с ним. Но ты отпустил его, — Шерлок с безразличным видом повернулся ко мне, и я ужаснулся от той боли, которой был заполнен его взгляд. Никто бы этого не заметил, но только не человек, хорошо его знавший.

— Я наговорил ему лишних вещей, не подумал…

— Как ты предсказуем. Я был уверен, что тебя взбесит покупка Террас-Грин.

— И не только она, Шерлок! Не только! Неужели ты все знал? — удивился я.

— Конечно. Но все равно я просчитался, — едва слышно добавил Шерлок. — Я был уверен, что Швейцарии не случится.

Я поморщился при упоминании этой страны.

— Я все сделал, чтобы дать Майкрофту влюбить тебя! Я открыл тебе глаза на твоего ненаглядного актеришку, организовал ему контракт в Америке, я убрал его с пути моего брата, но все равно! Все равно ты не увидел главного! Майкрофт влюблен в тебя уже черт знает сколько лет! Я видел это! Но ты слепец! Тебе было сложно сделать первый шаг! — глаза Шерлока блеснули знакомой мне ледяной яростью.

— Слушай, Шерлок, — я запустил руку в волосы, пытаясь как-то успокоить срывающееся дыхание. — Я знаю. Я знаю, что он любит меня.