Выбрать главу

Я раскидывал своими познаниями в политологии, читал последние новости, и у меня складывалась безрадостная картина — похоже, что-то в управлении королевством шло не так. И это сильно отражалось на Майкрофте. Я знал, насколько Холмс предан родине, и раз он в таком состоянии, то наши дела, похоже, становились все дерьмовее. Иначе с чего ему быть настолько подавленным?

Мне хотелось спросить его о происходящем, потому что в новостях я не видел никаких намеков на грядущие негативные события, но не мог собраться с духом. Во-первых, обсуждение рабочих дел Майкрофта не входило в мои обязанности, во-вторых, хотя мне и пришлось подписать кучу бумаг относительно соблюдения секретности, я понятия не имел, к какому уровню может относиться то, о чем они говорили с Антеей, а в-третьих, я просто не чувствовал морального права спрашивать что-то о политике.

***

Утро выдалось солнечным, я сидел на кухне и уминал второй завтрак, когда в помещение неожиданно вошла Антея. По ее немного взволнованному виду я понял: произошло что-то из ряда вон выходящее. Я поспешно отложил пирожок в сторону.

— Мистер Лестрейд, должна вас предупредить, что сегодня в тринадцать часов двадцать минут запланирована встреча мистера Холмса с некоторыми его коллегами. Вам не стоит лишний раз попадаться им на глаза, будет хорошо, если вы на какое-то время переберетесь в домик для прислуги, — сухо сообщила мне Антея.

Я кивнул, хотя внутри меня проснулось предчувствие какой-то мерзости.

— Какая-то помощь в приготовлениях к их визиту потребуется? — уточнил я.

— Стефан оденет мистера Холмса подобающим образом. Вы можете помочь ему.

Во взгляде Антеи я отчетливо читал желание сказать что-то еще, но она сомневалась.

— Вы что-то еще хотели? — спросил я, глядя ей в глаза.

— Будьте сегодня повнимательнее к мистеру Холмсу. День сложный, — Антея каким-то девчоночьим жестом чуть прикусила губу, после чего резко развернулась на каблуках и покинула кухню.

Все время до половины двенадцатого я просидел в апартаментах Майкрофта. Он хотел казаться спокойным и безразличным ко всему, но я понял, что он сильно напряжен. Не просто же так он сидел с закрытыми глазами едва заметно покусывая губы, пока не пришел Стефан и не напомнил о необходимости переодеться?

Я никогда не видел, как физиотерапевт переодевает Майкрофта. Вернее — иногда я присутствовал при этом, но все всегда происходило на кровати за ширмой. Максимум, что я делал — подавал нужные вещи с вешалки. Вот и в этот раз я принес из гардеробной, расположенной в другом углу спальни, роскошный темно-синий костюм.

— Принесите еще часы из крайнего правого ящичка и бордовый галстук, слева на вешалке в правом шкафу, — попросил меня Майкрофт, пока Стефан натягивал на него брюки, всеми силами стараясь их не помять.

Я снова скрылся в гардеробной, мысленно отмечая для себя бесполезность часов в случае Майкрофта — они все равно будут скрыты рукавом пиджака и ему ни за что не увидеть на них время. Но тем не менее, я достал классические Breguet на кожаном ремешке, а затем и галстук. Правда, тут я замешкался — на чертовой вешалке оказалось сразу пять бордовых галстуков и я, поразмыслив, взял мечту любого обеспеченного и успешного мужчины: Brioni.

Когда я вернулся, Стефан уже усадил Майкрофта и завязывал шнурки на его новых, начищенных до блеска ботинках.

— Это не тот галстук, — скривился Холмс. — Я просил бордовый, а это темно-бордовый.

Я отдал часы Стефану, мысленно выругался.

— Там их пять штук и для меня они все бордовые, — мягко сказал я, улавливая раздражение, исходившее от Холмса. — Может быть, принести все?

— Не надо. Просто бордовый, без этикеток, — сказал Майкрофт.

На этот раз я верно выполнил просьбу, удивившись, что нужный галстук выглядел совсем просто. Кажется, похожий я надевал на свадьбу, и стоил он не так уж и дорого. Неужели у Холмса были счастливые и несчастливые галстуки? Похоже на то!

***

Я не ушел из особняка, как мне велела Антея. Вместо этого поднялся на третий этаж и расположился в одной из пустующих комнат, окна которой выходили на подъездную дорожку. Ровно в четверть второго я увидел кортеж из трех правительственных авто, которые остановились около крыльца. Из окна я не мог разглядеть, кто именно приехал. Лишь мельком я рассмотрел мелькнувшую рыжую макушку одного из посетителей.

Я слышал голос Антеи, когда прибывшие поднимались по лестнице, обсуждая, как и стоило полагать, удивительно теплую погоду. Вскоре хлопнули двери, и в особняке воцарилась гробовая тишина. Я боялся сделать лишний шаг, хотя и понимал, что звукоизоляция была тут сделана по высшему классу.

Минуты тянулись бесконечно долго, и я вздрогнул, когда особняк снова наполнился звуками — гости покидали его, но в этот раз в полной тишине. Я слышал лишь их шаги по паркету. Буквально влипнув в стекло, я предпринял еще одну попытку рассмотреть посетителей. Но нет, это было бесполезно, чертова крыша крыльца наглухо перекрывала обзор. Однако рыжая растрепанная шевелюра мелькнула снова. Много в Англии было политиков с такой прической? Только один.

Помня о просьбе Антеи, я спустился вниз. Как раз в этот момент Майкрофт въезжал в спальню. Кажется, он даже не заметил, что я последовал за ним. Оказавшись в комнате, он остановил кресло посередине и замер. Мне стало страшно. Я не мог видеть выражение лица Майкрофта, но почувствовал: с ним что-то не так.

— Я могу чем-то помочь? — спросил я, когда заметил, как задрожал указательный палец Майкрофта на джойстике управления.

Не знаю, какой реакции я ждал.

— Хочу лечь, — коротко произнес Майкрофт совершенно бесстрастным голосом.

— Вам плохо? — я тут же подскочил к нему и попытался прочесть хоть что-то по его непробиваемой маске.

— Нет. Просто уложите меня, — ответил он. — Пиджак и галстук снимите.

Я выполнил просьбу Майкрофта, осторожно уложил его на кровать поверх покрывала. Поправляя подушку, я мимолетно коснулся его по-детски мягких волос.

— Что-нибудь нужно? — спросил я.

— Книга, — коротко ответил Майкрофт. — Шкаф в углу.

Я мысленно обрадовался этой просьбе и был согласен даже на собрание сочинений Кафки.

— Что мне прочесть для вас? — спросил я, открывая шкаф, в котором обнаружилось полсотни книг.

— Я сам прочту. «Большие надежды», Диккенс. На полке внизу есть все необходимое. Достаньте это и поднимите меня повыше.

Из шкафа я вытащил диковинное сооружение: что-то среднее между подставкой для книг, пюпитром и столиком для завтрака в постель, выполненное из черного дерева. В углублении опоры для книг я увидел деревянную палочку с плоским концом, напоминавшую лопаточку для сковородки. На ней я заметил следы зубов. Стало ясно, как именно Майкрофт мог самостоятельно читать.

Осторожно я устроил Майкрофта повыше, добавил еще одну подушку ему под спину и поставил подставку для чтения. Убедившись, что случайно она не оказалась стоящей у него на руках, я вернулся за книгой, и, открыв ее, водрузил на место.

— Удобно? — спросил я.

— Да. Дайте палочку.

— Может быть, мне, все же, почитать? — предложил я, глядя на искусанное приспособление.

У меня бы точно свело челюсть уже через пять минут удерживания ее во рту, а Холмс, похоже, собирался погрузиться в чтение всерьез и надолго.

— Я сам, — ответил Майкрофт и чуть приоткрыл рот.

Я вложил палочку и вопросительно посмотрел на него, но Холмс уже сосредоточился на книге. Я отошел от кровати к шкафу, чтобы изучить содержимое полок с книгами. Странно, никаких нудных философских трактатов об управлении страной или чего-то подобного там не было: только классика английских авторов.

— Фы мофыте быть сфободны, — прошепелявил Майкрофт спустя минут десять, поняв, что я не собираюсь никуда уходить.