Искомый труп нашелся после того, как я снял покрывало с десятого по счёту трупа, по виду утопленника. Он уже начинал издавать зловоние, однако был относительно свежим. Очевидно, мертвеца извлекли из воды совсем недавно, практически сразу после того, как он пошёл ко дну. Части тела не отделялись, кожный покров не выглядел сморщенным, водорослями тело не обросло. Некогда шикарные волосы, теперь походили на истрёпанную мочалку. Лицо не успели обкусать ни рыбы, ни омары, ни морские звёзды, поэтому я сразу опознал усопшего. Мы видели его несколько дней тому назад на похоронах майора Хэмптона.
- Вы знаете, кто это? - спросил я у дежурного.
Тот порылся в журнале.
- Нет. Его выловили рыбаки в заливе вчера вечером и сразу доставили сюда. Вещей, которые могли бы нам помочь установить его личность, при трупе не оказалось. Числится неизвестным.
- Ничего удивительного в том, что он показался тебе знакомым, - сказал я Лиринне. - Это Джеральд, муж Поппи Хэмптон.
К не успевшему обсохнуть пиджаку пристало что-то непонятное, похожее на длинные ворсинки от пушистого ковра, вроде тех, что делают в Бихаре. Я посмотрел внимательнее и понял, что на самом деле это был клочок мокрой рыжей шерсти, принадлежавшей какому-то животному: собаке или скорее коту.
Глава 8
В которой я узнаю детали из жизни утопленника
Алур ждал возле полицейского участка, скрываясь под широким навесом. Старик скучал, не зная чем себя занять, и очень обрадовался, когда за нами захлопнулась входная дверь. Мы с Лиринной вышли на свободу.
Моросил мелкий дождик. Ещё немного и он превратится в ливень. Я поднял воротник рубашки, взял Лиринну под локоть и зашагал по лужам.
- Долго же вас не было, - недовольно пробурчал Алур. - Я промок и замёрз. Мне надо туда, где тепло и сухо.
- Я знаю такое местечко, - сказала Лиринна, целуя его в щёку. - Поедем к нам.
- Обязательно, но прежде заберём вещи из офиса. Мила снарядила Алура как на Северный полюс. Его багаж занял половину конторы. Хотелось бы, чтобы для нас и наших клиентов тоже нашлось хоть немного места, - усмехнулся я.
- Если ты похудеешь, нам совсем необязательно будет убирать из конторы его вещи, - улыбнулась Лиринна.
- Пока кухня в руках твоей мамы, о похудении не может быть и речи. Она слишком вкусно готовит. Я не собираюсь отказываться от её разносолов ради призрачной цели - сбросить пару килограммов.
- Пару килограммов? Ты, наверное, имел в виду пару десятков?
- Дорогая, я так понимаю, что ты сравниваешь меня с некоторыми из твоих родственничков - лесных эльфов. Конечно, почти все они тощие как палки, но это ещё не значит, что лично мне нравится иметь такие же впалые щёки и живот, прилипший к позвоночнику. Я не хочу отказывать себе в еде, особенной такой, что сама во рту тает.
Алур громко вздохнул:
- Ребята, у меня от ваших разговоров скоро слюна закапает. Я же голодный! С утра ни крошки во рту.
- А что тебе мешало наколдовать чего-нибудь, пока ты в камере сидел? К тому же ты можешь перемещаться в пространстве с помощью телепортации. Сгонял бы в бар, а потом обратно. Одна нога здесь, другая там.
- Издеваешься? Я и так почти все свои силы потратил, когда тебе помогал. Я сейчас слабее котёнка.
- Ане боишься, что наши сокамерники растреплют о тебе по всем углам?
- Нет, я их напугал. Сказал, что если кто-то вздумает открыть про меня рот, то я превращу его в таракана. Знаешь, подействовало.
- Ну, ещё бы, особенно после демонстрации твоих возможностей. Это было эффектное зрелище, - согласился я.
- А что там было? - заинтересовалось Лиринна.
- Пустяки. Гэбрил чего-то не поделил с одним мужиком, который был его в два раза здоровее. Пришлось пустить в ход магию, иначе от твоего возлюбленного и мокрого места бы не осталось, - деловито пояснил Алур, отбив у меня всякое рвение поддерживать разговор.
Мы поймали кэб, заехали в контору, погрузили багаж волшебника и только после этого покатили в Туземный Квартал. Путь лежал через портовый рынок, на котором, как всегда, движение было ограниченным. Кэб еле полз по запруженной дороге, пока, наконец, не добрался до огромного разводного моста, на котором я когда-то вместе с местными жителями отражал нападение толпы погромщиков.
Мы проехали по мосту, свернули направо возле здания администрации, с ветерком пронеслись возле общественного парка. В этом месте очень любили селиться эльфы. Парк напоминал им величественные леса, родину ушастой братии. Деревья здесь достигали поистине фантастической высоты. Нельзя было разглядеть верхушки кряжистых сосен без того, чтобы не уронить с головы шапку.
Показались красные черепичные крыши эльфийских построек. Все дома были обвиты зеленью, перед каждым трудолюбивые эльфы разбили клумбы, за которыми очень тщательно ухаживали. На каждой росло больше растений, чем в королевском ботаническом саду.
Струйки дождя барабанили по деревянному верху кэба. По выкопанным вдоль дороги ливневым канавкам с весёлым плеском и шумом журчала вода. На её поверхности виднелись пузырьки от падающих капель. С каждой секундой уровень в стоках поднимался, грозя залить окрестности.
Улочка была пуста. Жители и случайные прохожие спрятались в укрытиях, пережидая непогоду.
Кэб подъехал к дому Лигреля и стал, как вкопанный. Возница в плаще с глубоко надвинутым капюшоном спрыгнул с козел, чтобы открыть перед нами дверцу. Первым на размытую дорожку выбрался я, за мной последовали Лиринна и Алур.
Я попросил кэбмена немного задержаться, а сам взбежал на крыльцо и потянул за шнурок колокольчика. Последовал мелодичный, ласкающий ухо звон, за ним сразу раздался частый стук каблучков. Это бежал мой сынишка. Он любил встречать гостей первым.
- Папа, папа пришёл, - Крис повис у меня на шее.
Я взял его на руки и прижался носом к волосам, пахнувшим молоком и особой, присущей только детям, свежестью.
- Здравствуй, сынок. Я по тебе соскучился.
- Я тоже, - затараторил в ответ мальчишка, рассказывая, как играл с бабушкой и дедушкой (так он называл Лигреля и его жену - Мелину, они не возражали).
Потом он увидел Лиринну и, взвизгнув, бросился к ней.
Алур смотрел на нас с улыбкой.
- Знакомься, Крис, - сказал я сынишке, представляя мага. - Это дядя Алур. Он у нас погостит несколько дней.
Подошедшие Лигрель и Мелина радушно закивали.
- Что же это я вас на пороге держу, - спохватился хозяин дома. - Проходите. У нас и стол накрыт.
Я задержался у входа.
- А ты Гэбрил чего встал? - удивился Лигрель. - С каких пор тебе отдельное приглашение требуется?
- Я заскочу позже.
- Что случилось, милый? - встревожилась Лиринна, отпуская Криса.
- Думаю, что мне стоит заскочить к Хэмптонам, предупредить их о смерти Джеральда. Пускай они заберут тело и похоронят, - пояснил я.
- Опять дела? - непонимающе вскинулся Лигрель.
- Они самые. Начинайте без меня, - ответил я, поцеловал Лиринну и Криса, и вернулся к кэбмену.
Он смерил меня недовольным взглядом.
- Ещё куда-то собираетесь?
- Да, - я назвал адрес особняка Хэмптонов.
- Ладно, - вздохнул он. - Всё хоть не пустым обратно ехать.
Мы добрались до особняка в самый разгар дождя. Возле ворот стоял фургон с матерчатым верхом. Пятеро мужчин в насквозь промокшей одежде сгружали одинаковые картонные ящики и заносили во двор. Я узнал в одном из них Ораста Хэмптона. В руках его был список, время от времени он с ним сверялся и покрикивал на замешкавшихся носильщиков. Увидев меня, мужчина нахмурился:
- Опять вы?
- Скучали?
- Как по зубной боли.
Я обвёл взглядом фургон.
- Что это у вас?
- Прибавление в коллекции, - буркнул он. - Очень любопытные экземплярчики. Работа мастеров империи Чин. Потрясающая редкость. Обошлась мне в бешеные деньги. Зато теперь со мной не сможет сравниться никто из наших коллекционеров, - он горделиво подбоченился, готовясь оседлать любимого 'конька'.
- Поздравляю.