Едва замолкло эхо этих слов, в комнату торопливо вошел рыжеволосый человек.
— Сэр, — обратился он к умирающему, — к таверне приближается отряд английских солдат. Нас кто-то предал.
При этом он покосился на Эгмунта.
— Это точно не он, — перебил его старик. — Я представляю тебе нового главу нашего клана. Сэр Эгмунт — мой наследник и станет таном сразу после моей смерти, ждать которой осталось недолго.
— Сэр… — рыжеволосый почтительно поклонился Эгмунту. — Как бы то ни было, всем нам нужно бежать, пока не поздно. Все мы успеем уйти по подземному ходу, а вас, сэр, мы вынесем на носилках.
— Не нужно. Мне осталось жить совсем недолго, и я хочу умереть, сражаясь.
— Но, сэр, вы слишком важны для нас…
— Я указал вам нового тана и могу уйти, когда пожелаю.
— Но вы не в состоянии поднять меч…
— У меня есть другое оружие! А теперь хватит препираться, выводи всех людей, и в первую очередь — нового тана!
Рыжеволосый поклонился старику и повел Эгмунта к потайной двери, скрытой за кроватью.
Вскоре все заговорщики, кроме старого лорда, покинули подземелье по тайному ходу.
В комнате остался только сэр Сорли.
Вдруг рядом с ним появилась седая женщина.
— А ты почему не ушла со всеми, Пэтти? — строго спросил ее лорд.
— Куда же я пойду без своего мужа и господина? Я так долго следовала за тобой, что уже привыкла. И в этот последний путь мы тоже пойдем вместе.
— Что ж, коли так… подай-ка мне поводья от нашего погребального возка!
Женщина обошла кровать и поднесла мужу концы толстых веревок, вроде тех, какими пользуются церковные звонари.
Прошло несколько минут, и на ведущей в подвал лестнице раздались тяжелые шаги многих людей. Тут же в подвал ввалились полтора десятка солдат во главе с долговязым офицером. Вместе с ними в подвале появился рыжий трактирщик.
— Говорю вам, сэр, здесь никого нет! — говорил трактирщик, пытаясь остановить офицера.
— Никого нет? — воскликнул тот и указал на старика в кровати и его жену. — А это кто? Домовые?
— Это мой престарелый дядюшка, он при смерти… дайте ему спокойно умереть!
— Я ему еще и помогу! Отправлю его к Богу хорошим пинком!
Офицер подошел ближе к кровати, пригляделся к старику и проговорил:
— Дядюшка, говоришь? А на мой непросвещенный взгляд, это закоренелый мятежник Сорли Бой из клана Макдоннеллов!
— Вы ошибаетесь, сэр! — залепетал трактирщик.
— Не унижайся, Билли, перед этой английской собакой! — перебил его старик. — Ты прав, сынок. Перед тобой — Сорли Макдоннелл. Правда, от меня осталась только жалкая тень. Иначе я встретил бы тебя с мечом в руке…
— Хороший улов! — ухмыльнулся офицер. — Я давно тебя искал. Но там, где находится Сорли Бой, — наверняка можно найти еще десяток бунтовщиков. Где же они?
— Ты же видишь — здесь никого нет.
— Меня учили не верить глазам, когда дело касается ирландских собак. Тем более надежный человек сказал мне, что здесь я найду целую шайку бунтовщиков.
Офицер завертел головой и пошевелил носом, словно принюхиваясь.
— Чую, ирландским духом пахнет! Ну-ка, старый бунтовщик, говори, где прячутся твои родичи и приятели, или я велю подпалить твои старые пятки.
— Делай со мной что хочешь, но я ничего не скажу.
— Да, я наслышан о твоем упрямстве! А что ты скажешь, если я подпалю пятки твоей жене?
— Скажу, что ты — последний мерзавец! Впрочем, чего я ждал от англичанина…
— Пусть я и последний мерзавец, но я — верный слуга короля! И если ты не скажешь, где прячутся остальные мятежники, клянусь, я сделаю то, что обещал.
С этими словами он повернулся к своим солдатам:
— Эй, Таракан, запали факел! Сейчас мы будем поджаривать эту старую ирландскую ведьму!
— Постой, приятель! — старик поднял руку в предостерегающем жесте. — Не прикасайся к моей жене. Я все скажу тебе…
— Не говори им ничего! — воскликнула жена. — Ты меня знаешь! Я не боюсь боли и вынесу любые пытки!
— Да я-то не смогу смотреть, как тебя мучают! Тем более это бессмысленно… наша судьба уже предопределена!