Выбрать главу

— Заклинание сработало, ваше высочество! — торжествующе произнёс он.

Дракон метался между сталактитами, то возвращаясь в центральный зал пещеры, то начиная бегать между каменными столбами.

— Но почему он не нападает на нас? — спросил принц.

— Он не может напасть на нас, он даже нас не видит. Я замкнул его в локальный пространственный кластер. Теперь он не может вырваться за пределы круга. Где бы дракон не искал выхода, он всё время возвращается в центральный зал, как и мы некогда кружили по лесу, неизменно возвращаясь к домику нимф.

— Теперь мы сможем освободить Элис!

— Конечно!

Сгорая от волнения, принц принялся искать ход в башню, и быстро обнаружил его за коридором, из которого появился дракон. Эвальд быстро взбежал вверх по довольно широкой винтовой лестнице, и вот она, — запертая дверь, за которой таилась принцесса. Перед самой дверью его одолела робость. Как встретит его Элис? Сдержанно поблагодарит за своё спасение? Или радостно бросится ему на шею?

Тяжёлая дверь, окованная железом, была заперта массивным засовом, на котором висел внушительного вида замок. Принц выхватил меч, и лезвие засияло голубым светом. Один удар — и замок слетел. Дверь медленно, со скрипом, отворилась. Навстречу принцу вышла Элис. И бросилась в его объятия.

— Как я рада! — плача, всхлипывала она. — Я знала, что этот день наступит! Какое счастье, что ты спас меня, дорогой принц!

Эвальд прижимал её к груди в железных доспехах, и целовал её в золотые волосы. Вот они, короткие минуты счастья! Какое блаженство обнимать юную деву, и утешать её, плачущую на твоей груди!

Каморка, в которой долгие месяцы томилась Элис, была довольно тесной. Узкое окно, забраное узорной решёткой, маленький стол, деревянная скамья и лежанка. Стены были сложены из серого камня.

На пороге появился мэтр Эмилиус и поклонился принцессе.

— Это мэтр Николас, мой первый советник, — сказал Эвальд. Принцесса сделала реверанс, склонив голову.

— Кажется, я получил повышение, — улыбнулся мэтр, — до сегодняшнего дня я был лишь скромным научным консультантом.

— И ты достоин этого высокого звания! — сказал принц. — Без тебя спасение принцессы было бы невозможным. Покинем же скорее эти мрачные и унылые стены!

Они спустились по лестнице вниз, прошли мимо дракона, беснующегося между каменных столбов, и, наконец, вышли из пещеры. Солнце ярко светило, шумели волны, в лесу раздавалось пение птиц.

— Как давно я не ступала по земле, не видела травы, деревьев, — воторженно произнесла Элис, — как я рада, что снова дышу воздухом свободы!

— Я рад, что судьба дала мне счастье освободить тебя из плена, — ответил Эвальд. — я должен признаться, что я давно люблю тебя, с той минуты, как увидел тебя некогда на балу в Стране Вечных озёр.

Элис смутилась и опустила глаза.

— Нет, нет, не сейчас. Я отвечу тебе позже, мой принц.

— У нас еще осталось достаточно вина, — сказал Эмилиус, — мы можем отпраздновать нашу победу!

Они шли по направлению к лесу, к тому месту, где Эвальд разложил костёр. Вдруг принц услышал в голове чей-то тихий голос и замер от неожиданности.

— Ты победил, принц. Неужели ты хочешь бросить меня умирать здесь? Прошу тебя, выпусти меня отсюда. Я не причиню тебе зла.

Эвальд догадался, что это был голос дракона, заключённого в пещере.

— Что случилось, ваше высочество? — спросил мэтр.

— Надо выпустить дракона.

— Опомнитесь, господин! Освободить чудовище? Тогда мы все погибли!

— Он признал себя побеждённым и просит милости. Я возьму с него клятву. Старый Мартин говорил, что драконы верны клятвам. Под силу ли это тебе, освободить дракона?

— Да, я могу это, — неуверенно проговорил Эмилиус. — Но, надеюсь, господин принц, вы знаете, что делаете.

— Слышишь ли ты меня, ящерица? — мысленно спросил принц.

— Да, слышу, и взываю к твоей милости.