— Конечно. Ты же не прочел Джойса, несмотря на все мои восторги! Мы с Хьюго любили Джойса. И подолгу обсуждали его книги.
В разговор вмешался Дули:
— Прекрасно. Что же означает undish?
— Ничего не означает. Не хватает одной буквы, чтобы оно обрело смысл. Буквы «Т». Тогда оно превращается в… — она приписала к слову букву и показала всем, — tundish.
Роб вздохнул.
— Прекрасно, Кристина. Но кто или что такое tundish? Как, черт побери, это поможет Лиззи?
— Это редкое слово. Насколько мне известно, оно встречается в английской литературе только раз. И в этом вся суть. Оно есть в первом произведении Джойса, в «Портрете художника в юности». Я думаю, там должен быть ключ к нашей загадке. — Она обвела взглядом лица вокруг. — Не забывайте, Джеймс Джойс знал о Дублине больше, чем любой другой человек. Он изучил все легенды и были, вплоть до малейших эпизодов. И отразил это в своих книгах.
— Ну и?.. — с сомнением произнес Роб.
— Джойс знал все мифы и сплетни, имеющие отношение к ирландскому «Клубу адского огня». И чем действительно занимались его члены, знал. — Кристина захлопнула записную книжку. — Я полагаю, контекст может подсказать, где искать то, что нам нужно для спасения Лиззи. — Ее взгляд устремился за реку. — Там наверняка есть книжный магазин.
Роб повернулся. За другим концом длинного узкого моста, на противоположном берегу ленивой реки, находился магазин книготорговой сети «Изон».
Компания пересекла реку и ввалилась в магазин, вызвав удивление молодых продавцов. Кристина тут же направилась в отдел ирландской классики.
— Вот. — Она взяла экземпляр «Портрета художника в юности» и принялась лихорадочно листать. — А вот страница с… tundish.
— Прочти вслух, — попросил Роб.
— Это примерно в середине книги. Главный герой, художник Стивен Дедал, встречается со своим преподавателем, иезуитом, деканом Дублинского Юниверсити-колледжа. Они дискутируют на филологическую тему. И вот это место. «Ну хорошо, вернемся к лампе. Заправлять ее тоже дело довольно трудное. Нужно, чтобы масло было чистое, а когда наливаешь его, надо следить за тем, чтобы не пролить, не налить больше, чем может вместить воронка». — Кристина посмотрела в полные ожидания лица слушателей. — Я передаю сам диалог. — Она снова перевела взгляд на книгу. — «„Какая воронка?“ — спросил Стивен. — „Воронка, через которую наливают масло в лампу“. „А… — сказал Стивен. — Разве это называется воронкой? По-моему, это tundish“[32]».
Роб медленно кивнул.
— Значит, они говорят о воронке. При чем тут «Клуб адского огня»?
— Тот отрывок, что нам нужен, примерно двумя страницами раньше. — Кристина быстро перевернула страницы, просмотрев их по диагонали. — Вот он. «Деревья в Стивенс-Грин благоухали после дождя, а от насыщенной влагой земли исходил запах тления — словно чуть слышный аромат ладана, поднимающийся из множества сердец, сквозь гниющую листву. Душа легкомысленного, развращенного города, о котором ему рассказывали старшие, обратилась со временем в этот легкий тленный запах, поднимающийся от земли, и он знал, что через минуту, вступив в темный колледж, он ощутит иное тление, непохожее на растленность Повесы Игана и Поджигателя Церквей Уэйли».
Сейчас Роб энергично кивал, впитывая каждое слово.
— Подожди, тут есть еще. — Она перевернула страницу и продолжила чтение. — «Было уже слишком поздно идти на лекцию по французскому языку. Он миновал холл и повернул коридором налево в физическую аудиторию. Коридор был темный и тихий, но тишина его как-то настораживала. Откуда у него это ощущение настороженности, отчего? Оттого ли, что он слышал, будто здесь во времена Повесы Уэйли была потайная лестница?»[33]
Кристина закрыла книгу.
Воцарилась тишина.
— Ого! — воскликнул Дули.
— Да! — сказал Бойжер.
— Но, конечно, она не может быть на виду, — нахмурившись, заметила Салли. — Потайная лестница. Вот так просто? Тогда почему бандиты не заглянули туда?
— Может, они не читали Джойса, — сказал Форрестер.
— Это похоже на правду, — высказался Дули. — Связь с Уэйли не вызывает сомнений. На Стивенc-Грин выходят два больших дома. И я уверен, что один из них был построен во времена Поджигателя Церквей Уэйли.
— Дома еще существуют? — спросил Роб.
— Конечно. Кажется, их и сейчас использует Юниверсити-колледж.
Роб устремился к двери.
— Тогда пошли. Чего мы ждем? Пожалуйста! Нам же дали всего одни сутки.
Через несколько минут быстрой ходьбы они оказались в большом георгианском парке, окруженном высокими домами, — симпатичное ухоженное пространство с зелеными деревьями, кустами и лужайками. Сквозь густую листву проникал солнечный свет. На мгновение Роб представил себе, что его дочь, счастливая и беззаботная, играет в этом чудном уголке, и с трудом сдержал жгучую тоску. Страх не отпускал его ни на мгновение.