— Боюсь, малость перебор, — ответила я.
Потом она отыскала глухое черное платье пуританского покроя.
— Вот это неплохое. Если его укоротить на несколько дюймов, то, пожалуй, будет просто замечательно.
— Думаю, полный отпад, — сделала я ей комплимент.
Вдоль стены под окнами тянулись картонные коробки с надписями «Мужск.», «Женск.», «Детск.».
Я взяла верхнюю коробку с женской обувью и принялась в ней рыться. Чего там только не было! От ковбойских сапог до шлепанцев, от галош до туфель на шпильках.
— Ага, вот подходящие туфельки! В них с черными колготками и в этом платье «Тигель» ты будешь смотреться как…
— Как повзрослевшая Венсди Адамс,[2] — закончила за меня тетя.
— То, что надо! — с энтузиазмом воскликнула я.
Потом мы вернулись домой к тетушке, и пришло время сотворить макияж мечты Рэйвен Мэдисон. До сих пор моими наивысшими достижениями в этой области были советы, которые я давала Беки перед свиданиями с Мэттом.
Теперь, устраивая собственное шоу визажиста, я сочла необходимым избавиться от всех элементов загородного стиля с присущими им пастельными, цветочными и хрустальными оттенками и заменить их кроваво-красными, кислотными и могильно-черными. Работенка меня ожидала еще та, это не Беки консультировать. Мне предстояло превратить тетушку, хипповатое «дитя цветов» во всем, от золотисто-каштановой макушки до пальцев ног, покрытых зеленым лаком, в настоящую царицу ночи.
Пока одна ее рука отмокала в лавандовой воде, я покрывала черным лаком ногти на другой.
— Так, раз время есть, расскажи мне о своем кавалере.
Я обхаживала ее, как профессиональный мастер из салона красоты.
Рассказывая о своем обеде с Девоном, тетушка Либби хихикала, словно мы были лучшими подружками.
— Он не похож ни на одного мужчину из тех, с которыми я когда-либо встречалась. Терпеливый, внимательный. Всегда выслушивает до конца.
— А у тебя есть его фото?
— Да у нас было всего одно свидание. Кроме того, он не любит фотографироваться.
«Любопытно», — подумала я.
Пока тетины ногти подсыхали, я припорошила ее лицо, тронутое солнцем, легчайшей белой пудрой, придающей бледность, подвела глаза, заострив их уголки, на веки наложила могильно-черные тени, не поскупилась на тушь для ресниц и в качестве завершающего штриха накрасила губы вампирской помадой кровавого оттенка.
Далее последовали кружевная тесьма на шею, серьги в виде роз и массивные черные браслеты, после чего я застегнула молнию на ее только что подшитом платье.
По завершении операции я быстренько достала свои клубные одежки и уединилась в тетушкиной спальне. На наведение красоты у меня ушло гораздо больше времени, чем на автобусную поездку до Хипарьвилля.
— Эй, боюсь, я тут расплавлюсь, — крикнула Либби, постучавшись ко мне. — Давай побыстрее. А то мне тоже хочется посмотреть, как я выгляжу.
Я опрыснула волосы лаком и открыла дверь.
— Bay! Вот это да! — воскликнула она.
Я повертелась перед ней, как настоящая модель, демонстрируя черное мини-платье с темно-фиолетовым корсажем и зазубренным подолом. В нем и в демонически-черных кожаных сапогах с пряжками в склепе я запросто сошла бы за вампиршу, а в «Гроб-клубе» — за вполне взрослую девушку, при этом оставаясь самой собой. У меня появилась возможность появиться там именно в этом качестве, пусть даже и с тетушкой Либби.
Правда, оказалось, что она думала иначе.
— Рядом с тобой я выгляжу так, будто ты моя внучка!
— Брось! Мы выглядим как сестры.
— Ради таких комплиментов я готова пойти, куда тебе захочется. С чего начнем? Может, с кладбища?
— Нет. Ты готова себя увидеть?
— Да уж с час как!
— Играем туш! — возгласила я и повернула тетю к большому зеркалу.
Она увидела отражение, не узнала себя и ахнула, словно смотрела на привидение.
— Ты не находишь, что выглядишь великолепно? — просияв, спросила я.
— Хм… это не совсем то, к чему я привыкла.
— Я сделала тебя такой, как я! — в восхищении вырвалось у меня.
Последовало гробовое молчание, потом тетя осторожно, словно опасаясь задеть мои чувства, промолвила:
— Никто на свете не может быть такой, как ты, Рэйвен. Ты неповторима и прекрасна.
— Я могу все это приглушить.
— И думать не смей!
Тетушка схватила зеркальце с ручкой и взбила свои волосы.
— Этот цвет очень стройнит. — Она скривила красные вампирские губы, словно ужасная Мэрилин Монро. — Черный цвет — лучший друг девушек.
9. Ночь упырей
— Ты только посмотри на эту очередь! — воскликнула тетя Либби, как только мы добрались до «Гроб-клуба». — Как в Нью-Йорке на спортивных состязаниях. Нет уж, мы время терять не будем. За мной!
Она решительно направилась в голову очереди, прямо к охраннику внушительного вида.
— Прошу прощения, меня зовут Либби Мэдисон. Я из городской любительской труппы…
— Либби? — переспросил громила.
Тетушка присмотрелась к нему внимательнее.
— Джейк! — воскликнула она. — Ты-то здесь какими судьбами? На работу устроился?
— На время каникул, — пояснил он, принимая у девчонки из очереди пять долларов за подростковый билет. — А вас я еле узнал.
— Так ведь я сегодня в клуб собралась. Подходяще выгляжу?
Джейк улыбнулся и пометил штампом ладошку четырнадцатилетней барышни, у которой пирсингов было больше, чем у меня. Ее ручонка оказалась такой узенькой, что штамп еле поместился на ней.
— Рэйвен, это Джейк, — представила тетушка. — Джейк, познакомься с моей племянницей Рэйвен. Знаешь, милая, этот человек играл в нашей постановке «О мышах и людях» по Стейнбеку.[3]
— Рад вас видеть, — ответил он и поставил нам на руки штампы.
— А браслеты разве не нужны? — спросила я.
— Сегодня нет. До одиннадцати в баре сухой закон.
— Откуда ты знаешь про браслеты? — шепотом спросила тетя.
— Э… видела такие в кино.
Джейк вскочил с табурета и, словно швейцар в пятизвездочном отеле, распахнул двери в виде гроба.
Мы с тетушкой проследовали внутрь так гордо, как члены королевской фамилии.
— Тетя Либби, мне очень хочется стать такой, как ты, когда подрасту.
Тетушка задержалась, оценивая интерьер при входе.
— Мне здесь нравится! — сказала она.
Однако мне показалось, что дух клуба претерпел изменения, увы, не в лучшую сторону. Сегодня все смахивало на вечеринку в честь сладкого шестнадцатилетия, только в замогильном стиле. Обилие белой пудры и могильно-серая помада не могли скрыть прыщей, зубных скреп и пузырей жвачки, выдувавшихся подростками, оккупировавшими клуб. Конечно, некоторые из них всерьез торчали от замогильной музыки и экспериментировали с мрачной палитрой в одежде, но в большинстве своем, как мне казалось, ребятишки просто радовались возможности оттянуться без папочки с мамочкой. Готский прикид был у них чем-то вроде маскарадных костюмов.
Тетушка, впрочем, этого не замечала. Она наслаждалась новизной впечатлений, как балдеет под солнцем любитель загара.
— Забавный клуб, — заметила она. — Я и не подозревала, что таких людей, как ты, так много.
— Я тоже.
— Кто это поет? — осведомилась тетя, покачав рукой в такт музыке.
— «Скелетонз».
— Надо будет раздобыть их альбом. Может, скачать из Интернета?
Мы прошли дальше, и я заметила группу готов постарше. Они танцевали, болтали друг с другом, а на младших посматривали свысока, совсем как я. Может быть, мне не помешало бы избавиться от собственных предубеждений?
— Мне нужно залить жажду, — сказала тетушка, увидев бар с затянутыми паутиной бутылками.
3
Стейнбек, Джон Эрнст (1902–1968) — американский писатель-прозаик, лауреат Нобелевской премии по литературе (1962). (Прим. ред.)