— Усі ці роки я був молодим і сліпим. Тоді мені здавалось, що Сартр тебе цінував.
— Я розповідав йому всілякі жарти — вони його забавляли. У нього була чудова пам’ять, але анекдоти він не запам’ятовував ніколи, тому й просив мене їх переповідати.
— Пригадую Леоніда та його анекдот про Сталіна і Сонце.
— Давай, розкажи, я б хотів почути його знову.
— Стривай, дай-но я згадаю. «Одного прекрасного сонячного ранку Сталін прокидається і звертається до Сонця: “Скажи мені, ясне Сонце, хто на світі наймиліший, наймудріший, найсильніший?” Сонце без вагань відповідає: “Ти, о Сталіне, світоч усього людства!” Опівдні Сталін знов питає: “Скажи мені, ясне Сонце, хто на світі найгідніша, найталановитіша та найвидатніша людина всіх часів та народів?” Сонце стверджує: “Ти, о всеосяжний Сталіне!” Перед вечерею Сталін не може відмовити собі в задоволенні перепитати Сонце, хто ж найкращий комуніст на світі. А Сонце йому: “Ти якийсь хворий, Сталіне, навіжений безумець, психопат! Плювало я тепер на тебе — я вже на Заході!”»
Павло зареготав так, ніби вперше його почув.
— Поганенький із тебе оповідач. Французи нікудишні в цьому. Ось у виконанні Леоніда вистава тривала годину.
— Що правда, то правда. Це було легендарно. Ти реально віриш, що він розповідав цей анекдот самому Сталіну?
— Принаймні він так стверджував. Леонід не хвалько. Скажи, ти з ним дружив, якщо мене не зраджує пам’ять?
— Близько дружив. Хотів би його знову побачити.
— І все ж він ненавидів Сашу.
— То вже позавчорашні історії, які сьогодні давно нікого не цікавлять і не мають жодного значення.
Він нічого не відповів і нерішуче знизав плечима. Потім ухопив ще один круасан.
— Пригощаєш?
— До речі, твій трактат про Берестейський мир уже надруковано?
— Та ну! Я його ще раз переклав, переписав, відредагував та скоротив. Досконалості немає меж. Знайшов одного молодого видавця. Він захотів, щоб я стиснув свої 965 сторінок іще на 250. Я відмовився.
— Павле, розкажи ще якийсь анекдот.
— Яка різниця між рублем і доларом?
Я чув раніше цей дурнуватий жарт. Цілком можливо, що саме він мені й розповідав його п’ятнадцять років тому. Але я вже призабув.
— Я не знаю.
— У долар!
Він зайшовся сміхом.
— Що сталося, Мішелю? Якось я чув про тебе, а потім ти просто зник.
— Після смерті Саші я й далі спілкувався з Ігорем і Вернером. А ти бачишся з рештою?
— З усіма, крім тебе.
Жовтень 1959 — грудень 1960 року
Це був єдиний раз за все моє життя, що обидві родини зібралися разом. Точніше кажучи, якась частина — людей зо двадцять. То був мій день народження, і передчуття в мене були не найліпші. Якась дивна занепокоєність — я не міг її пояснити. Уже згодом постеріг певні сигнали, які мали б кинутися мені в очі. Але я був надто юним, щоб усе те зрозуміти. Натомість був більше зацікавлений святом і подарунками. У всіх моїх друзів була одна-єдина сім’я; у мене ж було дві, ще й різні. До всього вони між собою не спілкувалися. Маріні та Делоне: сім’я батька та сім’я матері. Саме того дня я усвідомив, що вони ненавидять одне одного. Лише мій тато радісно обходив обидва клани з тацею з фруктовим соком та промовляв голосом Ґабена чи Жуве[10]:
— Скляночку апельсинового соку? Не повірите, але його вичавлено з фруктів.
Маріні реготали. Делоне закочували очі.
— Полю, припини, це не смішно! — Мама не зносила його приколи.
Вона сиділа й розмовляла зі своїм братом Морісом, якого не бачила, відколи той після війни переїхав до Алжиру. Тато його не любив. А ось я любив, бо він постійно жартував. Моріс називав мене Каллаґаном, не знаю чому. Щойно він мене помічав, одразу ж казав: «How do you do Callaghan?»[11], — на що я мав відповідати: «Very good!»[12] Коли ми прощались, я міг почути: «Bye-bye Callaghan!»[13], — що супроводжувалось удаваним ударом кулака по підборіддю. Моріс приїжджав до Парижа раз на рік, щоб відвідати американський семінар з управління. Для нього було справою честі першим застосувати новинки в роботі. Це називалось менеджментом. Він нашпигував свій словник американізмами, але ніхто тих словечок не розумів, хоча й взнаки не давав. Він захопився черговим семінаром «Як стати переможцем», принципи якого й переповідав мамі, що не пропускала жодного слова. Тато був переконаний, що це справжнісіньке шахрайство, тому не втратив нагоди сказонути голосом де Ґолля: