Выбрать главу

[←2]

Калифорнийский университет в Беркли (англ. The University of California, Berkeley) — государственный исследовательский университет США, расположенный в Беркли, штат Калифорния. Старейший из десяти кампусов Калифорнийского университета.

[←3]

Квотербек (англ. Quarterback), QB — позиция игрока нападения в американском и канадском футболе. В современном футболе он является лидером и ключевым игроком в атакующих построениях команды, задачей которого является продвижение мяча по полю.

[←4]

Национальная футбольная лига (НФЛ) (англ. National Football League (NFL)) — профессиональная лига американского футбола в США. В настоящее время в НФЛ играет 32 команды.

[←5]

Магистр (мастер) изящных искусств (англ. Master of Fine Arts Degree (MFA)) — магистерская степень в области изящных искусств, включающая изобразительное искусство, писательское творчество, графический дизайн, фотографию, кинопроизводство, танцы и т. д.

[←6]

UCSD — Калифорнийский университет Сан — Диего.

[←7]

Барнэс и Нобл (англ. Barnes and Noble) — американская компания, крупнейшая в США по продажам книг. Один из мировых лидеров по обороту продаваемых книг и услуг через Интернет и один из первых Интернет — сервисов, ориентированных на продажу реальных товаров массового потребления. Штаб — квартира расположена в Нью — Йорке.

[←8]

В оригинале Кара спрашивает: «What’s eating you?» в английском языке — игра слов: эта фраза может переводить как есть/пожирать, а также делать куннилингус.

[←9]

Поп-Тартс — название известного печенья, наиболее популярный бренд компании Kellogg. Представляет собой два слоя запеченного теста, между которыми находится сладкая начинка.

[←10]

Цитата из романа Германа Мелвилла «Моби Дик, или Белый кит» (пер. с англ. — К. Барановой)

[←11]

Герой романа «Моби Дик, или Белый кит»

[←12]

англ. Fun Dip — конфеты, производимые The Willy Wonka Cand

[←13]

«7–Eleven» — сеть магазинов

[←14]

Guns N'Roses — американская хард — рок группа

[←15]

Budweiser — марка пива

[←16]

Camel Lights — марка сигарет

[←17]

National Enquirer — американская консервативная бульварная газета.

[←18]

Бессмертные — фильм режиссера Джей Рассел.

[←19]

Коронер — в некоторых странах англо-саксонской правовой семьи должностное лицо, расследующее смерти, произошедшие при необычных обстоятельствах или внезапно, и непосредственно определяющее причину смерти.

[←20]

англ. Goodwill — сеть секонд — хенд магазинов.

[←21]

две мили — примерно 3 км.

[←22]

англ. She’s Come Undone — книга авторства Уолли Лэмба.

[←23]

New Yorker — один из самых известных журналов в Америке.

[←24]

отсылка к фильму Сте́пфордские жёны (англ. The Stepford Wives) — фильм режиссёра Фрэнка Оза, экранизация книги Айры Левина, ремейк одноимённого фильма 1975 года.

[←25]

Аврил Лавин (англ. Avril Lavigne) — канадская певица, автор песен, актриса и дизайнер

[←26]

Золотые медведи (англ. California Golden Bears) — футбольная команда, представляющая Калифорнийский университет Беркли.

[←27]

В библейском смысле (англ. in the biblical sense) — знать кого-то «в библейском смысле» — иметь с этим человеком в прошлом сексуальные отношения.

[←28]

Романы с ключом — светские романы, получившие распространение в Испании XVI века и Франции XVII века, в которых за условными историческими или мифологическими персонажами угадывались современные придворные.

[←29]

«Хэйл Мэри» — в американском футболе одна из наиболее редких комбинаций, при которой квотербек бросает мяч наудачу в то место, где, по его мнению, у игроков его команды больше всего шансов поймать мяч.

[←30]

«Пино́-нуа́р» — технический сорт винограда, используемый для производства вина. В переводе с французского название звучит как «чёрная шишка», поскольку небольшие плотные гроздья этого винограда по внешнему виду немного напоминают шишки.

[←31]

Avis Rent a Car System — международная компания, оказывающая услуги проката автомобилей.

[←32]

aнгл. Human Qualities

[←33]

Навязчивые грезы — психологическая концепция, впервые предложенная Эли Сомером для описания постоянной интенсивной мыслительной активности, в основном направленной на фантазирование и продумывание разнообразных сюжетов и миров.

[←34]

англ. Sno Balls — шоколадные пирожные с кремовой начинкой, покрытые глазурью из зефира и кокосовой стружкой.

[←35]

англ. Donut Gems — пончики с джемом.

[←36]

англ. Slim Jim — американский бренд закусок, мясные палочки.