Выбрать главу

Юноша забрался в шатер, который делил с братом. Кили здесь не было: то ли намеревался гулять до утра, то ли просто наведался к кому-то и ночь проведет с ним. Так или иначе, опасность ему не грозила. Фили растянулся на мохнатой шкуре, закинув руки за голову. Где-то над шатром, в огромном небе, плавали звезды и стелился легкий молочный туман. Как длинные косы любимой, что приятно перебирать меж пальцев…

Принц прикрыл глаза и задремал. Ему грезились дальние походы, сражения, в которых он прославит себя, — а под конец привиделась девушка со светлыми волосами, такими же, как у него. Она сидела у окна, печальная и задумчивая, и чего-то ждала. А может, кого-то?

Проснулся он от шороха над головой. Одним движением приподнявшись, принц выхватил из-под подушки кинжал, но его запястье перехватила жесткая рука.

— Тише, бешеный! — это был Торин. Дядя довольно кивнул: племянник отреагировал хорошо, даже со сна, не зря его учили… — Лежи, до рассвета еще пара часов есть. Где твой брат бродит?

— Не знаю, — зевнул Фили, сонно потирая рукой лицо. — Остался, должно быть, с какой-нибудь рабыней на ночь. Или опять стихи сочиняет для своей… как ее…

— Ладно, с утра придет, — Торин прищурился, оглянулся на стенку шатра, за которой виднелось зарево угасающего костра. — Завтра справим помолвку между мной и этим хоббитом. Ты не узнал, как его зовут?

— Вроде Бильбо Бэггинс, — Фили напряг память. — Да, точно, так. Симпатичный парнишка, только хитрый не в меру. Я видел, как он глазами зыркал на лес, — наверняка сбежать хотел.

— Дурак, — бросил Торин холодно. — Его побег не принесет ничего, кроме смерти для него и его народа. Надеюсь, он это понимает. Приготовься, сын сестры: сразу после помолвки мы выступим обратно к Эребору.

— Ай, дядя, мы идем домой? — юноша не сумел скрыть радость. — Вот хорошо! Мама давно мечтает вернуться, говорит, хватит уже по чужим краям лазить, грязь собирать. Значит, в следующую луну пойдем, эта на исходе…

Торин кивнул.

— Помнишь тот камень, что вы с Кили нашли когда-то в горах? — он внимательно посмотрел на племянника. — Дай его мне. Хочу подарить завтра хоббиту вместе с остальными дарами. Ты говорил Бофуру, чтобы он научил его нашему языку?

— Сам сообразит, опыта у него в достатке, — принц снова улегся на шкуру и завозился, умащиваясь. Торин выскользнул из его шатра, и оставалось еще время, чтобы духи ночных грез подарили немного покоя.

========== 6. Драгоценные дары ==========

Варвары, настоящие дикари, все до единого!

Бильбо сидел у костра и смотрел в огонь, не в силах поверить, что все это происходит с ним на самом деле. Еще утром прошлого дня он был таким же хоббитом, как все его сородичи, — и самой главной проблемой для него были вредоносные жучки, что порой заползали в сад и подтачивали розовые кусты.

А розы-то, бедные розы! Они ведь теперь остались там, далеко в усадьбе, куда никак не вернуться! Бильбо испытывал невероятную злость на грубых гномов, что так нагло разлучили его с родным домом.

Один из этих гномов приблизился к нему, улыбаясь и блестя темными глазами.

— Здравствуй, — с легким акцентом приветствовал он мистера Бэггинса на Всеобщем. — Меня зовут Бофур, а ты Бильбо, так? Не желаешь пирога с мясом?

— Спасибо, — удивленно откликнулся хоббит. — Я думал, гномы не учат Всеобщий.

— Ну, во-первых, не такой уж он и всеобщий, если мы на нем не говорим, — подмигнул кхузд, присаживаясь рядом и отдавая Бильбо миску, доверху полную длинных пирожков. Он цапнул оттуда парочку, откусил сразу половину и, жуя, продолжил: — Хотя я — приятное исключение. Я буду тебя сопровождать повсюду, кроме тех моментов, когда ты будешь с узбадом, и пригляжу, чтобы с тобой не случилось ничего плохого.

— Тюремщик? — прямо спросил полурослик, глянув ему в глаза.

— Охранник, — поправил мориец, отправляя в рот остаток пирога. — Вкусно… Дис, сестра нашего узбада, сама их пекла, а она знает толк в готовке. Так вот, о чем я… Ты — не пленник, не бойся. Можешь бродить где вздумается, только вот домой тебе путь заказан. Знаю, это выглядит так, как будто тебя тут в рабство взяли, но тебе и впрямь лучше не возвращаться. Понимаешь, если ты убежишь, Торин явится с несколькими своими воинами к вам в Хоббитон. Тебя опять поймают и увезут, а заодно могут сжечь что-нибудь.

— Да вы просто бандиты! — вырвалось у Бильбо. — Разбойники с большой дороги, которые каким-то образом стали рабовладельцами! Я ни минуты здесь не останусь!

— Успокойся, я просто обрисовал тебе худший вариант развития событий, — гном ухватил его за плечо. Руки у него были невероятно сильные, и Бильбо с досадой понял, что ему никак не вырваться. — Есть и лучший. Узбад намерен взять тебя в мужья, и после этого у тебя будет все, что необходимо для счастливой и сытой жизни.

— К-как в мужья? — Бильбо подавился пирожком и закашлялся. Бофур услужливо похлопал его по спине. Отдышавшись и отерев выступившие слезы, полурослик в ужасе уставился на собеседника: — Я не хочу… то есть что за глупости? Я ведь мужчина, я не могу ложиться в постель с этим варваром!

— Ну, строго говоря, постели как таковой в походе и нет, — Бофур ослепительно улыбнулся. — Но мягкие шкуры я тебе обещаю, мы все на таких спим. Да не мечись ты, что ж такой пугливый… Ничего тут страшного нет. Ты, конечно, не очень высокий, ну так есть у нас юноши и поменьше, и никто еще не умер. Узбад не злой, к своим любовникам относится ласково — по большей части.

— Ой-ей, — Бильбо обхватил голову руками и тихонько закачался взад-вперед. — Я-то думал, меня сюда как раба привезли, еще гадал, почему только меня одного сцапали, неужели остальные настолько негодящие? А может, я как-нибудь в шахты пойду?.. Ну вот что ты смеешься?

Бофур не просто смеялся — он хохотал, да так, что проходившие мимо воины на него покосились, улыбнувшись в ответ.

— Ой, глу-упый, — протянул гном, успокоившись. — Бильбо, ты должен понять: у тебя нет обратного пути. Работу в шахтах не всякий выдержит, и уж подавно не такой кроха, как ты — без обид. Пойдем-ка, я отведу тебя к Дис. Она лучше знает, как готовить к помолвке. Завтра вы с Торином обручитесь, а свадьба состоится позже.

Как ни странно, его слова немного успокоили полурослика. Не зная обычаев народа гномов, он представлял, что так пугавшая его брачная ночь должна состояться гораздо позже. Бильбо не был готов лишиться мужества и стать куклой на ложе у жестокого правителя народа кхазад.

Бофур отвел его к большому шатру, который охраняло несколько стражей, стоящих возле входа. Бильбо поразило, как неподвижно замерли эти гномы: как будто были не живыми, а статуями, изваянными с редким искусством. Он даже сделал шаг в сторону, чтобы осторожно потрогать стальной нагрудник одного из них. Гном скосил на него глаза и внезапно широко улыбнулся, почти дружелюбно — по крайней мере, по меркам этого народа.

Хоббит поспешно пробормотал извинение и заторопился за Бофуром внутрь шатра.

— Наигрался? — мориец покачал головой и приподнял полог перед ним. — Иди сюда. Госпожа Дис будет рада тебя видеть.

Бильбо прошел в шатер — и замер на пороге. Он не ожидал, что Дис будет не одна.

Здесь было довольно тепло, в углу курилась и исходила дымом крохотная жаровня, на полу тут и там были разбросаны шкуры, а рядом с выходом ждал своей очереди столик с тарелками, полными неизвестных Бильбо кушаний.

Дис оказалась довольно высокой для гномки, полной женщиной с длинными черными волосами, такими густыми, что в них можно было запутаться и потеряться. Они были небрежно перехвачены в нескольких местах ремешками, чтобы не мешались. Длинное платье сестры великого тана было очень простым, куда большее внимание привлекали золотые украшения: тяжелое ожерелье-гривна на шее, многочисленные кольца на пальцах округлых рук, пояс с сияющими камнями и толстый обруч из яркого золота на голове. Наверняка все эти украшения были страшно тяжелыми, но двигалась Дис довольно гибко и ловко, несмотря на это.