Выбрать главу

Перевод группы https://vk.com/bambook_clubs

Переводчики: Елена Любовина

Бета - редактор: Аня Мурзина

Обложка: Ника Гарская

Приятного прочтения и помните — книга переведена для ознакомления, не для

коммерческих выгод. Просим Вас уважать труд наших пчелок, не присваивать его

себе и не выкладывать, без согласования с администрацией группы-переводчика,

данный материал на сторонних сайтах.

Спасибо ;-)

Аннотация

Одиночный роман от автора бестселлеров по версии USA Today и Amazon - Х.Дж.

Беллус, «Клятва на мизинцах».

Бейлор Джонс и Стейтон (Стейт) Блейк — две потерянные души, которые выросли

на улицах и поклялись всегда защищать друг друга. Ему было всего девять, но он стал ее

защитником и был лучшим другом в течение многих лет.

Даже когда его отдали в приемную семью, он всегда заботился о ней, как король о

своей королеве. Защищать друг друга было закреплено между ними клятвой на мизинцах.

И вот однажды утром он исчез, оставив ее одну бороться на улицах и, что более

важно, жить в Кингсе одной.

«Я буду любить тебя, даже если больше никогда не увижу».

ПЕРВАЯ

— Стейт. — Я толкаю дверь в его комнату, еле держащуюся на петлях. — Стейт, ты

здесь?

— Бейлор? — Его голос дрожит.

— Да, ты где? — Меня охватывает страх, и я ненавижу это чувство.

Оно происходит каждый раз, когда вокруг наступает хаос, который случается

каждую ночь все чаще. Теплая жидкость стекает по ногам, и я начинаю дрожать еще

сильнее.

— Иди сюда. — Он вылезает из шкафа и протягивает мне руку, игнорируя то, что я

сделала.

Наши дрожащие руки прикасаются, и он тянет меня в свой шкаф, закрывая двери.

Он начинает рыться в каких-то вещах, пока из беспорядка не вытаскивает шорты.

— Вот.

— Спасибо, — шепчу я, все еще дрожа.

Я забираюсь в самый дальний угол шкафа, снимаю мокрую одежду и натягиваю его

спортивные шорты. Затянув шнурки как можно туже, чтобы они не соскользнули, я

бросаю свою отвратительную одежду в его комнату и осторожно закрываю дверцы

шкафа. На четвереньках я ползу обратно и прижимаюсь к нему.

Стейтон Блейк — мой лучший друг с самого раннего детства. Наши матери росли

также, как и мы, пока моя не погибла в перестрелке на улице Кингса. Его же мама забрала

меня, ну, точнее сказать, Стейт забрал меня. Она слишком накачивалась метамфетамином

и занималась сексом с разными мужчинами, чтобы обратить на это внимание и

беспокоиться о нас, детях.

Его отец — один из крупнейших дилеров на улице, и мой — работает на него. Мы

знаем слишком много для восьмилетнего возраста, но это жизнь, в которой мы

вынуждены существовать.

— Ты в порядке? — шепчет он, цепляясь своим мизинцем за мой.

Я киваю в темноте, но знаю, что он чувствует это на своем плече. Тихие слезы

стекают по моему лицу. Стейт никогда не плачет и не показывает страх. Он мой защитник

и лучший друг. И хотя мы с ним ровесники, он выше. Его руки вдвое больше моих, так

же, как и плечи. Ты никогда не подумаешь, что мы родились с разницей всего в несколько

дней, а Стейт всегда хвастается этой разницей.

— Что случилось? — спрашивает он. Я смахиваю слезы тыльной стороной ладони и

вытираю их о шорты.

— Я пришла за тобой, чтобы позвать пойти в парк, а потом раздались выстрелы, —

снова всхлипываю я. — Я бежала, Стейт, бежала со всех сил. Выстрелы становились

ближе, и думаю, что один попал в мой дом.

— Я же сказал, что приду за тобой. — Он сжимает мой мизинец до боли.

— Я знаю, но несколько женщин и странный мужчина пришли в дом, чтобы

поговорить с моим отцом. — Слезы страха и паники вернулись.

— Они сделали тебе больно? — Он поворачивается лицом ко мне.

Все, что я могу увидеть это белки его глаз. Я отрицательно качаю головой.

— Бейлор.

— Парень заставил меня чувствовать себя неловко, как... — я замолкаю, борясь, чтобы не позволить воспоминаниям той ночи взять надо мной верх. — Мне было очень

больно.

— Из-за этого у тебя пошла кровь?

— Да, — шепчу я.

Я никогда никому не рассказывала всю историю. Даже моей маме, когда она была

жива и точно не Стейту. Я видела, как в Кингсе смотрят на изнасилованных девушек. Я