– Попробуйте каплунов, – произнес Винтер, подвигая поднос к Спайду. – Они очень сочные.
Спайд фыркнул и промокнул щеки надушенным платком.
– Меня от них пучит. Вы же не хотите, чтобы я испортила воздух прямо за столом? – Спайд кокетливо захлопал ресницами.
Оливер чуть не подавился вином.
Как ни странно, это нисколько не смутило Винтера. Он принялся услаждать миссис Квикли рассказами о своих путешествиях, не преминув похвастаться тем, что его поцеловала королева, а неделю спустя епископ Боннер предложил ему специальную должность помощника заместителя секретаря по делам вдов и сирот еретиков. Департамент должен быть уверен, что те, кто лишился впавших в ересь кормильцев, сами не встанут на путь грехопадения.
– Какая у вас замечательная должность, – с усмешкой произнес Спайд. – Бороться со всеми этими опасными старухами и маленькими детьми. Они – серьезная угроза безопасности Англии.
Винтер, прищурившись, посмотрел на Спайда, который тут же принял самый невинный вид.
– Конечно, – продолжал Винтер, – это только начало. Когда я выполню все, что задумал, в Блэкроузе, я наверняка получу более влиятельную должность. – Он наклонился к Спайду и что-то прошептал ему на ухо, потом поднялся из-за стола и направился к музыкантам.
Спайд толкнул Ларк локтем и процедил сквозь зубы:
– Он хочет встретиться со мной.
Заиграли флейты. Винтер вернулся к столу и сел рядом со Слайдом, но тут к нему пристал с расспросами мистер Белкамбер и отвлек его внимание.
– Он положил мне руку на колено, – прошипел Спайд.
– Так убери ее, – посоветовала Ларк.
– Я убирал! Он кладет снова! – В его голосе звучал такой панический ужас, что Ларк не смогла сдержать улыбки. На мгновение, на одно сладостное мгновение она почувствовала себя отомщенной за весь женский род. Женщины постоянно вынуждены терпеть назойливое внимание мужчин. Даже самые добродетельные мужчины порой досаждают женщинам своими нежеланными ласками.
Винтер продолжал спокойно разговаривать с мэром.
Когда Спайд уже был готов сорвать с себя накладной лиф, Ларк сжалилась над ним и громко сказала:
–Дорогая моя, ты уже узнала причину этих кровоточащих болячек у тебя на... – Она наклонилась к Спайду и сделала вид, будто шепчет что-то ему на ухо.
Винтер повернул голову и вопросительно посмотрел на Ларк, но она сделала вид, что не замечает его взгляда.
– Болячек? – тупо переспросил Спайд.
–Да. – Она стиснула зубы, надеясь, что Спайд окажется достаточно сообразителен.
– Ты была у Гризеллы Форест? Она отличная знахарка. Что она говорит? Это проказа или сифилис?
Спайд ойкнул, словно его ущипнули, а Винтер так поспешно вскочил, что его стул со скрипом отъехал назад и чуть не опрокинулся.
–Как жаль, что вы уже уходите, – воскликнул он. – Мортлок! Пайл! – позвал он слуг. —Проводите миссис Квикли в дом церковного при-хода. Я уверен, она хочет отдохнуть.
В глазах Спайда вспыхнул озорной огонек.
– А как же наша встреча?
– Я... я только что вспомнил, – пробормотал Винтер, – что у меня уже назначена встреча.
– Я надеялась, что ради меня вы ее отмените.
– Это невозможно. Совершенно невозможно.
Послышался сдавленный смех Оливера. Спайд, казалось, решил искушать судьбу до конца.
– Я разочарована, милорд.
Интересно, подумала Ларк, услышал ли Винтер, как, направляясь к дверям, Спайд буркнул себе под нос: «Поцелуй мою задницу, глупый хвастун».
– Боже мой, Ларк, о чем ты думала, когда позволила женщине с такой ужаснойболезнью прийти ко мне в дом? Надеюсь, что больше никогда ее не увижу. Однако вернемся к делам.
Ларк поняла, что откладывать больше нельзя. Она глубоко вздохнула и обернулась к Винтеру:
– Я вижу, ты не читал завещания Спенсера.
Винтер прищурил глаза.
Только не говори мне, что старый червяк оставил тебя без гроша в кармане. Конечно, сейчас это не имеет значения, когда ты породнилась с наследником из рода Уимберли. – Он нехотя кивнул в сторону Оливера.
В комнате воцарилась напряженная тишина.
Оливер сжал рукоятку десертного ножа с такой силой, что у него побелели костяшки пальцев, но промолчал.
– Спенсер был очень добр ко мне, – сказала она, – и его завещание не стало для меня неожи данностью. Я дала ему в качестве приданого имение Монфише, теперь оно снова вернулось ко мне. О тебе он тоже не забыл, Винтер. Он любил тебя. По-своему.
На мгновение лицо Винтера смягчилось. Подбородок задрожал, и странная тоска мелькнула в черных глазах. Какой бы из него мог выйти человек, подумала в это мгновение Ларк, если бы его научили любить, а не ненавидеть.
–Вот так судьба, – пробормотал Винтер, протягивая кубок и делая слуге знак наполнить его. Он снова был самим собой – резким, подозрительным, презирающим всех вокруг.
– Он оставил тебе половину доходов ткацкой фабрики в Уичерли. В придачу дом на Флит-Дитч и сто фунтов серебром, – продолжала Ларк. – А что касается Блэкроуз-Прайори, то он оставил его мне.
Винтер фыркнул и сделал глоток вина.
– Не говори глупости, Ларк. По закону я наследник имения. Нравится тебе или нет, но оно переходит ко мне.
– Права наследования аннулированы.
– И совершенно законно, – включился в разговор Оливер. – Видишь ли, адвокат доказал, что оно никогда не принадлежало Спенсеру.
Только Спенсеру оно и принадлежало, – возразил Винтер. – Это имение подарил ему король Генрих.
–Это не совсем так, – возразил Оливер и бодрым голосом стал объяснять, что Блэкроуз не мог принадлежать Спенсеру по закону.
Ларк почти не слушала его. Она не могла оторвать взгляд от Винтера. Его полные ледяного бешенства глаза гипнотизировали ее.
Ей было бы легче, если бы он в ярости разразился потоком брани. Но Винтер отлично держал себя в руках. С нарастающим ужасом Ларк поняла, что связана с ним прочнее, чем думала, и, возможно, никогда от него не освободится.
Он выслушал объяснения Оливера, обмакнул ладони в чашу с водой и тщательно вытер пальцы платком. Затем сжал кулаки и встал. – Я не смирюсь с этим. Я оспорю завещание. Оливер улыбнулся, но Ларк уже достаточно хорошо знала своего мужа, чтобы понять, что он больше не шутит.
– Кит Янгблад – самый блистательный адвокат в Англии. У тебя ничего не получится, смею тебя уверить.
– Та-ак. – Винтер, кажется, начал терять терпение и повернулся к Ларк: – Это ты все затеяла! Я никогда не прощу тебе этого предательства.
Он по-военному повернулся на каблуках и вышел.
– Вот и все, – сказал Оливер.
–Нет, – прошептала Ларк, чувствуя, как к горлу подкатывает тошнота. – Все только начинается.
– Я боюсь, – с дрожью в голосе сказала Ларк.
Оливер натянул поводья и сделал Спайду знак остановиться.
– Ты боишься? Но Винтер не может причинить тебе ничего дурного. Вся его власть над тобой закончилась.
Лицо Ларк побледнело, от темных кругов вокруг глаз они казались еще больше. Острая жалость кольнула сердце Оливера. Он не мог спокойно видеть ее такой. Ему захотелось обнять Ларк, прижать к себе.
– Я боюсь встречи с твоей семьей, – призналась Ларк.
Имение его семейства в Уилтшире не имело равных по архитектуре: от сторожки из щербатого известняка у ворот до нелепого дома с остроконечной крышей и большого сада с лабиринтом, ведущим в лес.
–Я подумал, что будет правильно познакомить тебя с моей семьей сейчас, когда они все вернулись из Московии. К тому же бедняге Спай-ду нужно скорее исчезнуть из Англии. Если кто и может помочь ему, так это мой отец.
– Ты прав. – Ларк бросила усталый взгляд на священника и попыталась улыбнуться. – Преподобный Спайд, вы проявили такое терпение.
– Что вы. – Он запустил пальцы под накрахмаленный чепец и почесал затылок. – Вы оба были столь добры ко мне и подвергались из-за меня такому риску. – Он улыбнулся Ларк. – Я даже простил вас за «сифилис».