–Никто не упрекнет мою жену в недостатке сообразительности, – гордо сказал Оливер.
Ларк от смущения опустила голову, и ему захотелось встряхнуть ее. Почему она так упорно считает себя хуже других людей? Как убедить ее в том, что она именно такая, какой он ее видит? Светящаяся внутренней красотой и достойная любви.
Оливер расправил плечи.
– Мы в Линакре. Повернем назад или поедем в мое имение? Ну же, Ларк, решайся!
Ларк крепче сжала поводья.
–Конечно, я хочу познакомиться с твоей семьей. У меня никогда не было настоящих родных. Для меня это все так необычно.
Оливер рассмеялся, думая о представлении, которое ждет их в Линакре.
– О, они очень необычные.
Не успели путники передать конюхам своих лошадей и войти в большой прохладный холл, как все многочисленное семейство де Лэйси с шумом вывалило им навстречу.
Оливера по очереди обняли отец, мачеха, две сводных сестры и двое братьев-близнецов.
– Я женился и привез свою жену познакомиться с вами, – громко произнес Оливер, стараясь перекричать их радостные голоса.
Умолкнувший на мгновение гул возродился с новой силой и перешел в рев. К ужасу Оливера, все окружили Ричарда Спайда и принялись обнимать и целовать беднягу, выражая ему свою симпатию. Сцепив руки и опустив глаза, Ларк молча стояла рядом, не сомневаясь, что ее приняли за горничную жены Оливера.
Саймон и Себастьян, близнецы, принялись толкать друг друга локтями и шептаться. Стивен де Лэйси, отец Оливера, тепло приветствовал Спайда. При одном взгляде на него становилось понятно, в кого Оливер пошел ростом и статью.
12
Больше всего на свете он любил шутки и изобретения. На его шее висело не менее трех парочков, к одной из которых крепилось что-то вроде крошечных, повернутых задом наперед зеркал. Помимо очков на нем было двое часов на ремнях, и одни из них внезапно заиграли мелодию. Спайд испугался и отскочил назад, тряся юбками, словно под них забралась мышь. Стивен повернулся к Оливеру:
– Если я утихомирю эту толпу, ты познакомишь нас с женой как следует?
Оливер думал, что сейчас лопнет, пытаясь удержаться от смеха.
– Конечно. Это мой отец Стивен. А это леди Джулиана.
Приемная мать Оливера, пухленькая, как спелый персик, обернулась с ослепительной улыбкой.
–Ах, Оливер. Какая честь для меня. – В ее голосе все еще отчетливо слышался новгородский акцент.
– Тот, кого вы принимаете за мою жену, на самом деле – Ричард Спайд.
– Ричард Спайд! – воскликнула Наталья, всплеснув руками. – Я столько лет изучала ваши проповеди!
Смуглая, изысканная, грациозная, как кошка, она любила читать философские книги и своей образованностью пугала всех своих поклонников.
– Ха! – воскликнул Саймон, толкая брата под ребро. – Я же сказал тебе, что здесь что-то не так!
Себастьян, который понял все по-иному, оттолкнул Саймона и испуганно посмотрел на Оливера.
– Ты женился на мужчине?
Себастьян хлопнул себя по колену.
– Конечно, нет, дурачок, – сказал он брату и указал на Ларк, которая стояла ни жива ни мертва. – Вот его жена.
– Слава богу! – воскликнул Саймон. Он подошел к Ларк, поднял ее на руки и закружил по комнате.
Оливер бросился на спасение Ларк, но остальное семейство опередило его. От бурных ласк у Ларк закружилась голова. Она, знавшая только строгость мужчины, который был намного старше ее, вдруг окунулась в море обожания семейства де Лэйси.
Джулиана что-то лопотала по-русски. Белинда настаивала, чтобы в честь Ларк устроили фейерверк. Наталья хотела показать ей библиотеку. Саймон и Себастьян затеяли громкий спор, на кого Ларк больше похожа – на Артемиду или на Елену. Стивен де Лэйси просто плакал от счастья. Это выглядело так, словно плакала гора.
Оливер не нашел в себе сил сказать им, что женился, выполняя обещание, данное у постели умирающего Спенсера. Его семья всегда переживала за него, считая, что он избегает женитьбы из-за своей болезни, что было правдой.
Его мысли прервал слабый крик, вырвавшийся из груди Ларк. Глаза ее закатилась, она пошатнулась и упала в крепкие руки Саймона.
– Господи! – с ужасом воскликнула Наталья. – Мы задушили бедняжку!
– Ты давно знаешь об этом? – услышала Ларк мягкий, с сильным акцентом голос.
Она заморгала, силясь разглядеть склоненное над ней лицо. На мягкой пушистой перине, прикрытая тяжелым стеганым одеялом, Ларк чувствовала пряный запах сушеных цветов. Размытый образ стал четче и превратился в сияющую круглолицую женщину с добрыми зелеными глазами.
Это была леди Джулиана, приемная мать Оливера.
– Знаю... о чем? – спросила Ларк. Джулиана приподняла голову Ларк и ловкоподнесла к ее губам чашку. Ларк послушно сделала глоток горячего бульона.
– О ребенке. Какой срок? Ларк чуть не подавилась.
– О ребенке? – еле выговорила Ларк.
– Ах, бедное дитя. Я думала, что ты знаешь. Я заподозрила это сразу, как только тебя увидела.
Ларк под одеялом провела рукой по животу. Он был ровный и плоский. Джулиана улыбнулась.
– Осмелюсь сказать, у меня дар на такие вещи. Бледность, мечтательная задумчивость на лице.А когда ты лишилась чувств, я больше не сомневалась. Ты знаешь признаки?
Ларк отрицательно покачала головой. Откуда ей, воспитанной в строгости мужчиной, который был на сорок пять лет старше ее, знать об этом?
– Месячные задержались? – спросила Джулиана.
– Да. Мне кажется, да.
Когда это женское событие произошло с ней впервые, Ларк была уверена, что умирает. Спенсер тогда прочитал ей лекцию о грехе Евы, которая только смутила ее и вызвала непонятное чувство вины.
– Приступы тошноты? Слабость по утрам? – спрашивала Джулиана.
Ларк испуганно кивнула.
– Томление в груди?
Щеки Ларк опалило жаром, и она снова кивнула, ощущая себя преступницей.
– Тебе никто не говорил о признаках беременности? Никто не готовил тебя к этому?
– Нет. Я ничего не знала.
Джулиана что-то прошептала на неизвестном ей языке. Ларк не поняла ни слова, но почувствовала в голосе женщины сердечную нежность и увидела, как ярко засветились ее зеленые глаза.
– Я так рада за вас с Оливером, – сказала Джулиана по-английски. – Я беспокоилась, что Оливер не обзаведется семьей. Когда-то он был таким робким. Бог услышал мои молитвы. Я счастлива, что он переменился.
Ларк молча лежала на кровати. Новость ошеломила ее. Ребенок! Она даже никогда не видела детей вблизи. В это невозможно было поверить!
– Я боюсь, – сказала Ларк.
–Конечно. – Нежность и сочувствие Джулианы были столь искренни, что Ларк захотелось плакать. Она вернулась мыслями к Оливеру...
Оливер ничуть не изменился. Он все такой же безрассудный повеса. Семья не интересует его. Он женился на ней по обязанности, а не по любви. Она все еще видела в его глазах жажду при-. ключений. Он, вероятно, возненавидит ее, когда узнает о ребенке.
– Не говорите Оливеру, – попросила Ларк.
– Конечно, ты сама скажешь ему, когда придет время. – Джулиана замерла в нерешительности, ее улыбка стала печальной. – Когда-то, много лет назад, я совершила непростительную ошибку, – сказала она. – Скажи я все Стивену, и это избавило бы нас обоих от стольких бед!
– О чем вы?
– Я поверила его словам и не услышала того, что безмолвно говорило его сердце. Он любил меня и хотел детей. А я... Когда-то давно Зара мне сказала...
При этом имени что-то всколыхнулось в памяти Ларк.
– Зара? Гадалка? Мы с Оливером повстречали ее, когда уезжали из Лондона. Она говорила, что знает вас.
– Я знала ее с детства, когда жила в Новгороде. Два года назад она приехала в Англию. – Джулиана погладила разметавшиеся по подушке волосы Ларк и улыбнулась. – У нее доброе сердце. И она очень сильная.